把 装满货物
пословный перевод
把 | 装满 | 货物 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
товар; товарный; груз; грузовой; поклажа; багажный
|
в примерах:
把汽车装满货物
нагрузить машину товаром
把仓库装满货物
забить склад товарами
这条船从船头到船尾装满了货物。
The ship was loaded with cargo fore and aft.
下次商队出发要把她装满货。
Ей необходим полный комплект снаряжения для следующего каравана...
把货物装进箱子里
упаковывать товар в ящики
他们把货物装完了吗?
Have they finished loading up yet?
我们得把货物分成3批装运。
We have to make three loads of the cargo.
把货物装载好,就可以出发了。
Располагайся, и поехали.
我又雇了一些人手来赶上把货物装船的进度。
Пришлось даже нанять нескольких людей, чтобы управиться со всеми поставками.
至于你,我给你准备了一些报酬。兵营里有个箱子,里面装满了被没收的货物。如果你看到什么喜欢的东西,就归你了。不过你可能得把它撬开。钥匙不知道被我放哪去了。
Полагаю, ты заслужил небольшую награду. В казарме стоит сундук с конфискованными товарами. Если тебе там что-то понравится – забирай. Возможно, тебе придется его взломать. Я, кажется, потерял ключ.
我们把货物放在这,这就是货船的使命。它上面的货物将装在我们的马车上,再运走...
Здесь мы храним груз. Тот, который с кораблей. Грузим его в тележки. И они уезжают...
格里夫提到他的货物存放在打着标记的板条箱里,里面装满了柑橘类的水果。这应该可以让搜寻变得容易一些。
Грифф упомянул, что его товар был спрятан в отмеченном ящике с апельсинами. Это хоть немного, да облегчает поиски.
至于你,我给你准备了一些报酬。兵营里有个箱子,里面装满了被没收的货物。这是钥匙。如果你看到什么喜欢的东西,就归你了。
Полагаю, ты заслужил небольшую награду. В казарме стоит сундук с конфискованными товарами. Держи ключ. Если тебе там что-то понравится – забирай.
我们不是船队中唯一遇到麻烦的。我们的旗舰在东边搁浅了,上面装着非常宝贝的货物,我需要你去把货物带到这里来。
Многие корабли из нашего конвоя попали здесь в передрягу. Флагман сел на мель к востоку отсюда. На нем был очень ценный груз, который нужно доставить сюда.