抓住时机
zhuāzhù shíjī
ловить момент, улавливать момент
примеры:
抓住时机
не упустить случай, ловить момент, поймать шанс
你稍一出错,迪莉娅就会抓住时机,说你是个大傻瓜。
If you make a single mistake, Delia will pounce on you and say you’re a fool.
美国向我提供了一项有利的契约,时间仅6个月,但我也会抓住时机勿失良机的。
I’ve been offered a lucrative contract in the States: it’s only for six months but I might as well make hay while the sun shines.
抓住时间, 抓住机会
использовать момент (случай), ухватиться за представившуюся возможность
抓住有利时机
поймать благоприятный шанс
趁他分心时,抓住机会干掉他。
Воспользоваться возможностью и убить его, пока он отвлекся.
等他分神的时候,抓住机会吸取这灵魂的秘源。
Поглотить Исток призрака, пока он отвлечен.
哎呀,如果能抓住这个时机,想要失手都很难呐…
Если тебя поймают, то дела будут плохи.
抓住机会
ловить случай
马上抓住机会
leaped at the chance
木盾丘丘暴徒举盾冲锋时,能造成巨大的伤害。避其锋芒,并抓住机会反击。
Разбежавшись, митачурл с щитом может нанести сокрушительный урон. Увернитесь от его атаки и нанесите ответный удар в спину.
入侵的兽人可不傻。他们密切关注着我们的动向,想要抓住有利的时机发起进攻。
Орки-захватчики – не дураки. Они следят за нашими действиями, чтобы улучить удобный момент для нападения.
他抓住机会邀请她回家里吃饭。
He seized the occasion to invite her home for dinner.
仙缘难结又易逝,抓住机会哦。
Не каждый день выпадает шанс познакомиться с Адептом. Не упустите его.
我们得抓住机会,别让他跑别处去。
Нужно не упустить момент и сделать так, чтобы он остался здесь навечно.
今后15年我们必须抓住机遇, 加快发展
в последующие 15 лет мы будем обладать досточными условиями для дальнейшего быстрого роста экономик
但当他们展开与精灵们的战争时,我们抓住了时机。在一次伟大的起义中,我们把诺德人都赶出了边峪。
Но когда норды воевали с эльфами, мы поняли - это наш шанс. Мы подняли великое восстание и изгнали нордов из Предела.
你看上去像是个聪明人,应该懂得什么时候该抓住机会,伙计,我这里正好有件事交给你去做。
Ты выглядишь <смышленым/смышленой>, думаю, ты понимаешь, когда нужно брать быка за рога. Так вот, у меня есть для тебя отличное дельце.
抓住机遇而不可丧失机遇, 开拓进取而不可因循守旧
воспользоваться возможностью и не упустить подходящий случай; стремиться вперёд, не цепляясь за старое
到那里和我碰头。我们找抓住机会破坏琥珀。
Я буду ждать тебя там. Если есть хоть какая-то возможность уничтожить источник порчи, надо ею воспользоваться.
当灵魂的眼球开始融化时抓住他的手。
Сжать руку призрака, глядя, как плавятся его глаза.
必须专心格挡妖灵的攻击,并抓住准确的时机进行反击,这是战胜画中妖灵的关键。任何企图在对方连环攻击中进行攻击的打算,均会带来致命的惩罚。
Ключом к победе в бою с призраком с картины было умение неустанно парировать удары и то и дело атаковать самому. Лобовая же атака всегда натыкалась на смертоносную контратаку духа.
他们攻打我们的时机抓得真准……
Наши враги как будто знали, когда наступит лучший момент для атаки...
必须牢牢把握抓住机遇,深化改革、扩大开放、促进发展、保持稳定的大局
необходимо придерживаться курса использовать благоприятную возможность, углублять реформы, расширять открытость, содействовать развитие и обеспечить стабильность
必须牢牢把握抓住机遇、深化改革、扩大开放、促进发展、保持稳定的大局
необходимо придерживаться курса использовать благоприятную возможность, углублять реформы, расширять
(旧)
[直义] 一昌就要抓住彼得, 到天亮就臭了.
[释义] 不要放过合适的机会,有用的时机, 不然就晚了.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了一小时, 一年都补救不回来;
Упустишь огонь - не потушишь. 等火
[直义] 一昌就要抓住彼得, 到天亮就臭了.
[释义] 不要放过合适的机会,有用的时机, 不然就晚了.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Не дорог час временем, а дорог улучкой. 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了一小时, 一年都补救不回来;
Упустишь огонь - не потушишь. 等火
лови Петра с утра, а ободняет так провоняет
我们需要做到知己知彼。在返回蟠龙脊之前,我们应该抓住机会侦察一下虫群。
Надо узнать, с чем мы имеем дело. Перед возвращением на Змеиный Хребет давай воспользуемся случаем и проведем разведку.
пословный:
抓住 | 时机 | ||
1) схватить(ся), уцепиться, поймать (кого-л. /что-л.); взяться за (какое-л. дело)
2) уловить (мысль), ухватить (суть)
|
случай, удобный момент, возможность
|