投标人
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услуги
подрядчик участвующий в торгах; участник торгов
tóubiāorén
лицо, предлагающее цену; участник торгов, тендера; фирма, ведущая переговоры о заключении подряда на поставки, услугиtóubiāorén
bidder; tendererчастотность: #21159
в русских словах:
бид
出价, 递盘 (买方购买商品愿出的价格或提出的主人购买条件); 投标 (招标承包时, 投标人愿按投标条件供应商品或劳务而提出的价格);|||比亚迪(汽车)
давальщик
定货人, 投标人
подрядчик участвующий в торгах
投标人, 报价人
примеры:
出价最高的投标人
лицо, предложившее наивысшую цену; победитель торгов
被推荐授予合同的投标人
участник торгов, рекомендованный к присуждению контракта
潜在的投标人
потенциальный участник торгов
投标人有权拒绝延长投标有效期限并不会因此而失掉其投标保证金。
Bidder shall have the right to refuse to grant such an extension of validity of bid without forfeit their bid bond.
开标以后,任何投标人都不准再修改投标。
No bidder shall be permitted to alter his bid after the bid has been open.
该公司是该项工程的成功投标人或中标人。
The company is the successful tenderer for the project.
一定机率令人类目标投降。
Шанс заставить врага-человека сдаться.
雷霆一击如果只命中一个目标,则造成300%的伤害。被动:矮人投掷的护甲持续时间延长2秒。
«Раскат грома» наносит 300% урона, если поражает только одну цель.Пассивный эффект: увеличивает время действия брони от «Дворфийского прыжка» на 2 сек.
非常荣幸能够参加贵方的绿化设计服务分包投标活动, (被授权人姓名)经正式授权并代表 (公司名称)提交投标文件
Почтем за честь участвовать в тендере на проектные работы по озеленению. Уполномоченное лицо (Ф.И.О уполномоченного лица) от имени (наименование компании) представляет предложения.
他们的谈判员赛道管理员泽尔林就在上面同人马可汗交涉。你为什么不去说服他把部落投标书交给我们呢?
Посол Орды, начальник трассы Зерин, сейчас ведет переговоры с одним из ханов кентавров. Сходи-ка убеди его отдать нам предложение Орды.
他们的谈判员克拉维尔·浓须就在上面同人马可汗交涉。你为什么不去说服他把联盟投标书交给我们呢?
Посол орды Кравел Углебород сейчас ведет переговоры с одним из ханов кентавров. Сходи-ка убеди его отдать нам предложение Альянса.
向目标投掷一枚奇点钉刺,吸附在第一个接触到的敌人身上,1秒后造成240~~0.04~~点伤害,并使敌人减速40%,持续3秒。
Выпускает сингулярный шип, который вонзается в первого противника на своем пути. Спустя 1 сек. шип наносит 240~~0.04~~ ед. урона и замедляет цель на 40% на 3 сек.
向目标投掷一枚奇点钉刺,吸附在第一个接触到的敌人身上,1秒后造成120~~0.04~~ 点伤害,并使敌人减速40%,持续3秒。
Выпускает сингулярный шип, который вонзается в первого противника на своем пути. Спустя 1 сек. шип наносит 120~~0.04~~ ед. урона и замедляет цель на 40% на 3 сек.
起飞后,瞄准黑铁矮人投弹吧。有传闻说他们在此次攻击行动中派出了一批新研制的作战傀儡。我要你多多留意,作战傀儡是最优先的投弹目标。
Когда поднимешься в воздух, сбрасывай бомбы и постарайся нанести атакующим дворфам из Черного Железа как можно больший урон. Ходили слухи, что они собираются воспользоваться новым видом боевого голема. Смотри в оба, если обнаружишь этих боевых големов, они должны стать для тебя целью номер один.
пословный:
投标 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|