折扣
zhékòu
1) производить скидку; скидка, рефакция
打个折扣 сделать скидку
2) бухг. учёт (векселя); дисконт
再折扣 переучёт векселя
zhékòu
скидка
打折扣 [dă zhékòu] - сделать скидку; уступить (в цене)
zhékòu
1) скидка (с цены товара)
2) дисконт
суммарный аварийности скидки; коэффициент скидки
zhékòu
дисконт; скидкаzhé kòu
买卖货物时,照标价减去一个数目,减到原标价的十分之几叫做几折或几扣,例如标价一元的减到九角叫做九折或九扣,减到七角五分叫做七五折或七五扣。zhékòu
[discount] 买卖货物时按原价的若干成计价, 如按九成, 叫九折或九扣
以汇票的折扣动用银行的基金
zhé kòu
1) 将货物的售价折减,并将折减之数在原价中扣除。
如:「你若能在十天内付清所有款项,我可以给你打些折扣。」
2) 比喻与事实不能完全相符。
如:「他说的话一定要打个折扣,不能完全听信。」
zhé kòu
discountzhé kou
discount; allowance; rebate; abatement:
打折扣出售 sell at a discount
你听他的话要打个折扣。 You should accept his statement with some discount.; You should discount what he says.
zhékòu
discount; rebate
听他的话要打个折扣。 We should take what he says with a grain of salt.
deduct; abatement; rebate; discount
买卖货时,照原标价减去的成数。
частотность: #10917
в самых частых:
в русских словах:
ажио
折扣
бонификация
减价, 折扣
давать скидку
打折扣; 提供回扣; 给予回扣
дискаунтер
1) (магазин) 折扣店
дисконт
折扣{额}
дисконтный
折扣的; 廉价的
лаж
折扣
льготный тариф
优待运价; 打折扣票价
особая скидка
额外折扣
промокод
优惠码, 优惠代码, 推广代码, 折扣代码, 促销代码
сбавка
折扣, 减少, 减少额
серийная скидка
批发折扣
скидка
因 ...打折扣 yīn...dǎ zhékòu; 因...减轻要求 yīn...jiǎnqīng yāoqiú
мы должны работать без всяких скидок на трудности - 虽然有困难我们也应当不折不扣地进 行工作; 就是有困难, 我们应当不打一点 折扣地工作
скидка скидка веса
按重量折扣
скидка скидка цены
价格折扣
специальная ставка
特别折扣
тариф со скидкой
打折扣票价
уступка
3) разг. (в цене) 让价 ràngjià; (скидка) 折扣 zhékòu
фрахтовая скидка
运费折扣
синонимы:
примеры:
虽然有困难我们也应当不折不扣地进 行工作; 就是有困难, 我们应当不打一点 折扣地工作
мы должны работать без всяких скидок на трудности
效果大打折扣
эффект значительно снижается
说到做到,不打折扣
carry out one’s pledge to the letter
打折扣出售
продавать со скидкой
你听他的话要打个折扣。
You should accept his statement with some discount.; You should discount what he says.
你要说到做到,不能打折扣。
You should do exactly as you say, without hedging.
这篇文章使他的名誉打了折扣。
This article lowered his reputation.
听他的话要打个折扣。
We should take what he says with a grain of salt.
大宗交易的折扣
quantity discount
可打折扣的
discountable
小量的折扣
shading
已取得的折扣
discount taken
未偿清长期债款的折扣
unextinguished discount on funded debt
现金付款的折扣
prompt cash discounts
退货的销售折扣
discount on returned sales
你将收到首六个月 10% 的费用折扣。
Вы получите скидку 10% от размера комиссии в течение первых шести месяцев.
巨大折扣
огромные скидки
大折扣
большие скидки
总运费, 全运价(不打折扣)
полный фрахт
考虑到我们长期的合作关系,我们可以再你们10%的折扣。
Принимая во внимание наше долгосрочное сотрудничество, мы готовы ещё дать вам десятипроцентную скидку
灵活的折扣政策(制度)
Гибкая система скидок
你想要把我搞疯,让我给你折扣吗?
Вы гипнозом пытаетесь выбить скидку, что ли?
次级治疗之涌法力折扣
Исцеляющий всплеск - восстановление маны
如果你在银色黎明的声望达到崇拜的话,我们会给你最低的折扣!我建议你现在就购买吧!
Всякий, кого превозносят в Серебряном Рассвете, получает невероятные скидки на приобретение товаров! Скорее же воспользуйся своим преимуществом!
我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。我说过,这种咒语价格不菲,但是你对银色黎明的贡献令人非常敬佩,我们会给你打个折扣的。
Мы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку ты весьма <предан/предана> делу Серебряного Рассвета, часть издержек мы возьмем на себя.
所以不要问折扣了,热血和勇气从不打折!
Поэтому никаких скидок! Не бывает скидок на дух приключений!
「万民堂」、「荣发商铺」消费折扣
Скидка в ресторане «Народный выбор» и магазине «Вторая жизнь».
色泽诱人的餐前小吃。沉浸在对造型的细节追求,不知不觉过了太长时间。垫底的薯片已经变得软乎乎的,口感大打折扣。
Красочная соблазнительная закуска. Слишком много времени было потрачено на обдумывание внешнего вида блюда. Чипсы, которые должны быть основой, со временем размякли, и это сильно сказалось на вкусовых качествах.
但是,我手里唯一的那块木板质量不太好,略短了一些,如果用这块木板的话,木桶的质量怕是要打折扣。
Но та доска, которая у меня есть, короткая, поэтому такую бочку на полную не используешь.
白术做起来却从没有什么真情实感,效果也大打折扣。
Бай Чжу при этом не хватает искренности, от чего страдает результат.
锁眼市集的折扣通常暗藏玄机。
Сделки в Скважинном Спуске слишком удачны, чтобы быть честными.
我想捷德是来讨折扣的?
И, конечно же, Кьельд затребовал скидку.
我在想我们要不要给士兵提供折扣。
Наверное, нам стоит делать скидки солдатам.
哈,你的眼光就和沙暴中的凯季特猫人一样短视。如果我们对双方都提供折扣,将来赢的一方会因为我们帮助他们的敌人而迫害我们。
Ха! Ты смотришь в будущее словно каджит сквозь печаную бурю. Если мы будем делать скидки и тем, и другим, победители казнят нас за помощь проигравшим.
我还没有进行任何交易,但是我确信我的表兄会想要个折扣的。有什么能抚平他受伤的自尊心吗?
Я еще не подписывала никаких договоров, но наверняка мой кузен захочет получить свой процент, если подпишу. Как еще исцелить его уязвленную гордость?
我猜捷德又跟你要折扣?
И, конечно же, Кьельд затребовал скидку.
我在想我们要不要对士兵提供折扣。
Наверное, нам стоит делать скидки солдатам.
哈,你的眼光就和沙暴中的凯季特人一样短浅。如果我们对双方都提供折扣,将来赢的一方会因为我们帮助他们的敌人而迫害我们。
Ха! Ты смотришь в будущее словно каджит сквозь печаную бурю. Если мы будем делать скидки и тем, и другим, победители казнят нас за помощь проигравшим.
我还没有进行任何交易,但是我确信我的表兄会想要个折扣的。还有什么更好的方法能抚平他受伤的自尊心呢?
Я еще не подписывала никаких договоров, но наверняка мой кузен захочет получить свой процент, если подпишу. Как еще исцелить его уязвленную гордость?
我在尝试新的销售方法,大量购买的客人可以获得折扣。现在看来,这方法似乎起作用了。
Я пробую кое-что новое - предлагаю скидки за крупные покупки. Пока что это оправдывается.
亲友折扣玩家强化
Чары от «Скидки для друзей и родни»
璃月声望等级折扣
Скидки за хорошую репутацию в Ли Юэ
亲友折扣
Скидка для друзей и родни
这个手提音箱不能给我打个折吗?来个∗警察∗折扣。
Можно мне скидку на магнитофон? Как ∗полицейскому∗.
感谢你的折扣,伙计。这是买音箱的钱。
Спасибо за скидку, приятель. Вот деньги за магнитофон.
换句话说,如果你现在退缩,他们刚才对你产生的尊敬就要大打折扣了。
Другими словами, ты потеряешь их уважение, если сейчас дашь задний ход.
……或许你能给他一点时间?不知为何,你意识到这不会给你带来任何∗专业折扣∗。他已经重新设起心防了。
...или можно ему побыть наедине с собой? Что-то подсказывает тебе, что ∗особых условий∗ это всё тебе не принесет. Он уже возвращается к оборонительной позиции.
我可以因此获得折扣优待吗…?
Может, дашь мне за это скидку?
所以我可以获得折扣?
Так я получу скидку или нет?
这就是为何我说你得先让我们搜索宝箱的理由。我们会拿走信件,你则可能获得一大笔钱 - 以及在我的符文商店里享有终生折扣的优惠。
Поэтому, как я и говорил, ты дашь нам обыскать сундук, прежде чем сам туда заглянешь. Мы заберем записи, а ты получишь кошель золота и пожизненную скидку на товары моей мастерской.
去保护他,我就给你打个大折扣。
Если бы вы поохраняли моего шурина, я бы вам прекрасную скидочку нарисовал...
获得史凯利格人的尊敬-在所有商店享有折扣
Уважение на Скеллиге - скидки во всех магазинах
我威胁他要把他的小伎俩昭告天下,除非他给我折扣。
Я пригрозил, что расскажу о его художествах, если он не даст мне скидки. Хм-м. Дал, сука!
可以给我个折扣吗?
А может, скидочку какую кинете?
太好了。全包下来,我就会帮你们打个大折扣。
Пожалуйте, пожалуйте. Купите все - и получите превосходную скидку.
获得诺维格瑞人的尊敬-在所有商店享有折扣
Уважение в Новиграде - скидки во всех магазинах
真不幸,没折扣了,你要全价买吗?
Значит, никаких скидок. Полную цену будете платить?
折扣?你在开玩笑吗?如果想再卖东西就马上把所有货给我。
Скидка? Да ты издеваешься! А ну давай, что есть, если хочешь здесь дальше торговать.
派人来找我。我会给你打个常客的折扣。
Послать за мной. Для постоянных клиентов у меня скидки.
获得威伦人的尊敬-在所有商店享有折扣
Уважение в Велене - скидки во всех магазинах
与此同时,或许你还有什么需要的东西?目前我的存货不多,但两天后就会全部到货了。我会给个让你下巴都掉下来的折扣。
Тем временем, может, прикупите что-нибудь? Товаров у меня пока немного, но через пару дней будут полные закрома! И цены вас порадуют!
仓库顶多两天就能准备好…从那以后,你买我所有的商品都能享受超低折扣!
Я устрою там склад через день, самое большое - через два. И вас там будет ждать скидка на все товары!
听说港口的染匠有些非常漂亮的新颜色,他帮贝儿的小姐染裙子后还能拿折扣!
Говорят, у красильщика в порту новые краски. И такие веселенькие, что девочки из "Колоколов" сами ему скидку дали, лишь бы он им юбки покрасил!
你爱帮不帮吧,每个人都有自己的理由。恐怕我不能给你折扣了。
Нет так нет, у каждого своя правда. А скидки тогда не выйдет.
我有更好的东西。纯等麻药粉,执法人员有特别折扣。
У меня есть кое-что получше. Чистый фисштех со специальной скидкой для уважаемого представителя власти.
在我这儿你能享受大额折扣,猎魔人。
Дам тебе за такое дело солидную скидку, ведьмак.
没折扣,不赊账。
Скидок нет, в кредит не даю.
当然了,我会给你超大的折扣。这是你应得的。
И все, разумеется, со скидкой.
为了表示感谢,您在我店里永远都享受最低折扣。
А ты получил недурственную скидку.
你先是从帮会的魔爪里拯救了我。而如今…如今多亏了你,葡萄园前所未有的兴旺发达!先生,我所有商品都能打上超低折扣卖给你!
Вырвали меня из когтей ганзы, а теперь... а теперь вашей милостью еще и винодельня расцвела. Для вас я всегда скину цену на любой товар.
物品使用久了之后会逐渐磨损。耐久度下降到一定程度,效果就会大打折扣。
При использовании предметы постепенно изнашиваются и портятся. Когда прочность опускается ниже определенного уровня, пользоваться предметом становится невозможно.
作为一个损害我们利益的人,他从今以后将无权享受任何折扣、回扣或特别优惠。
Как лицо, вредящее нашим интересам, он лишается права на скидки, льготы и специальные предложения.
大家都见过疖子,不过通常都不是自愿的。这些小缺陷不仅会让你的美貌大打折扣——还可能是疾病的征兆,甚至是疾病的成因和病灶。如果你的肺喘、心悸,或是你受够这些脓包了,你可以直接把他们割下来,永远跟这疾病说再见。
Чирей, каков он есть, каждый увидит. Кроме того что уродует он лица, он же есть видимая примета и вместилище болезней. Если кто слаб легкими, сердцем, или угнетает его иной глист, может он легко избавиться от недуга, вырезав и прижегши чирей.
从今以后,他应该享有任何您能够提供的折扣、回扣或特别优惠。
Он воистину заслужил право на любые возможные скидки, льготы и специальные предложения.
本次延迟为不可抗力造成(持续不断的敌对行动已使雇用随从前往牛堡成为不可能任务),并非商人安塞姆所能左右,故而不会有任何折扣或退款。
Задержка произошла по независящим от купца Ансельма обстоятельствам (по причине военных действий возможность нанять охрану на пути в Оксенфурт граничит с чудом), в связи с чем просьбы о скидках и жалобы не принимаются.
再度光顾可享受折扣。
Постоянным клиентам скидки.
未来的影响,尤其是未来消费的损失,应该以多大的比率折扣到今天的影响呢?
В каком отношении будущие последствия – особенно потери объемов потребления в будущем – должны соотноситься с сокращением объемов потребления сейчас?
我认为比以往任何时候都有意义,因为欧美之间的裂隙使得双方的实力在全球层面上都大打折扣。
Я считаю, что есть, больше чем когда-либо, потому что раскол между Европой и Америкой делает обе стороны существенно более слабыми в глобальном отношении.
对某项价格打折扣
Abate part of the price
那家商店给付现金的顾客打百分之十折扣。
That store makes an allowance of 10% for cash payment.
现金支付折扣,仅限于在10日内以现金付清货款者可打折扣。
Cash discount is allowed only on account that is paid within the ten- day limit.
他说的好些话,你必须打个折扣听。
You must discount much of what he says.
许多商店出售商品一概不打折扣。
Many stores do not discount at all.
如寄样品,并报最低价格及现汇付款最大折扣,则不胜感激。
I shall be glad if you will send me pattern with your lowest price and best discount for cash.
请说明贵方付款条件和现金付款的折扣。
Please state your best terms and discount for cash.
您若能寄样品,并附上最低价格和付现款的最高折扣率,则非常感谢。
I shall be glad if you will send me patterns with your lowest prices and best discount for cash.
对他的话要打折扣听。他总爱夸张。
Take his words with a grain of salt. He always exaggerates.
我收到500英镑税款折扣时乐不可支。
It made my day when I received a£500 tax rebate.
提交清算书后15日内付款可打10%的折扣;超过15日,依全额付清。
The account is subject to10% discount if settled within fifteen days of rendering, after which it is strictly net.
我们将头颅还给了诺兹格斯。他也让他的奴隶给予我们折扣来回报之。
Мы отдали голову обратно Нозготу. В благодарность он приказал своему рабу сделать нам скидку.
愿女神祝福你们,朋友!她赐给了我们火焰,她赐给了我们土地,而我用最低的折扣为你们带来了镇上最好的法术!快来看看吧,绝对物超所值!
Да хранит тебя богиня! Ее величие дарит нам огонь и землю, а я предлагаю тебе заклинания по лучшим ценам в городе! Не проходи мимо, взгляни на мои товары!
说如果要你要办这杂活儿,你希望能给个折扣。
Заметить, мол, если вам придется делать уборку, вы будете требовать скидку.
问他你能不能做些什么来获得折扣价。
Спросить, можно ли как-то снизить плату.
问下能否给你打一个“窈窕淑女”的折扣。
Спросить, не полагается ли вам скидка для прекрасной дамы.
没有交易就没有折扣。
Никаких скидок, никаких уступок.
要求折扣。
Попросить скидку.
问下能否给你打一个“帅气恶魔”的折扣。
Спросить, не полагается ли вам скидка для рокового красавчика.
告诉他说,你的旅行让钱包空空如也。有没有折扣吗?
Сказать, что в путешествиях ваш кошелек изрядно полегчал. Нельзя ли рассчитывать на скидку?
不,没有折扣。不能收回也不能退还。按要求全额付款。是的,我的要求...很苛高。
Нет. Никаких скидок. Никаких возвратов. Полная выплата долга по требованию. И да, я его... потребую.
就给你...一个金币的折扣价吧!
Только для тебя... особая скидка. На одну золотую монету!
别以为我忘了你的特别折扣啊,混帐。
Даже не думайте, что я забуду про вашу особую скидку, тварь.
猜猜谁刚上了我的屎人名单?希望你喜欢你的“特别”折扣啊。
Угадайте, кого я сейчас внес в черный список. Надеюсь, вам понравится "особая скидка".
我知道这要求太多。我也不会忘记你所做的。你至少为自己赢得了折扣。感谢你,朋友。
Я прекрасно понимаю, что вы для нас сделали. И я это не забуду. В любом случае вы заслужили по крайней мере эту скидку. Спасибо, друг.
不如这样……我所有东西都给你折扣。
Знаешь что... Я тебе дам скидку на все свои товары.
小核口礼品店提供以下交易、折扣、拍卖。员工必须熟悉每一个项目。
Магазин "Ядер-Сувенир" предлагает следующие скидки. Сотрудники должны быть знакомы с их условиями.
向饮食小贩购物时获得+10%折扣。
Скидка 10% у торговцев пищей и напитками.
我可以帮你介绍一下,打个折扣对吧?
И я могу тебе сделать скидочку, окей?
想要补充一般装备的话,可以去黛西折扣店。
Если тебе нужны припасы, зайди в "Лавку Дэйзи".
想卖掉不需要的东西?去黛西折扣店吧。
Если хочешь сбагрить ненужный хлам, зайди в "Лавку Дэйзи".
这地方是你开的对吧?所以你应该有点折扣之类的。
Ты ведь строил это заведение? Могли бы тебе хоть скидку дать.
如果还有别的需要,我也会叫小绿给你的折扣。
И я попрошу Грини дать тебе скидку, если тебе нужно что-то еще.
这里是你盖的?嗯,不要想折扣了。
А, так вот кто основал этот город... Хм. О скидках даже и не мечтай.
我们有几个“朋友”有在经营事业,希望你可以拿到折扣啰。
Есть у нас "друзья", которые владеют магазинами. Только скидку хрен у них получишь.
想用折扣价买到新的核聚变核心吗?请来瓦兹电子逛逛吧。
Хотите приобрести со скидкой новый ядерный блок? Закупайтесь в "Уоттс Электроникс"!
这是你的分红。我会清理这边,也会给你买肉的折扣。
Вот твоя доля. Я здесь потом все подчищу. Я даже буду продавать тебе мясо со скидкой.
你应该白天来光顾我的黛西折扣店。你上路需要的装备这里都买得到。
Зайди днем в мой магазин. "Лавка Дэйзи". У меня есть все, что может понадобиться в путешествии.
我相信你帮了康妮,她肯定会打个折扣的。尽管用我们的工房,这是我们的微薄之意。
Теперь она не откажет тебе в скидке. А еще можешь пользоваться нашей мастерской. Мы перед тобой в долгу.
不过这样吧小帅哥,能让我这个老女人笑出来可不简单。我会给你折扣。
Но я тебе вот что скажу, умник. Повеселил ты старушку, а это сделать нелегко. Так что если захочешь у меня что-нибудь купить, я дам тебе скидку.
义勇兵有需要就尽管开口。我们这里有座不错的工房,而且你帮了康妮,她肯定会打折扣的。
Если минитменам понадобится помощь, можете на нас рассчитывать. У нас тут добротная мастерская, и Конни теперь наверняка не откажет тебе в скидке.
不过这样吧小妹,能让我这个老女人笑出来可不简单。我会给你折扣。
Но я тебе вот что скажу, красавица. Повеселила ты старушку, а это сделать нелегко. Так что если захочешь у меня что-нибудь купить, я дам тебе скидку.
柯瑞,这太荒谬了。我知道经销权协议中有列经理的折扣,但购物广场完全是由机器人在营运耶,哪来经理?!为什么我们要浪费时间开发在这永远不会使用的功能上?--艾萨克
Кори. Это уже смешно. Я понимаю, что положение о распродаже от менеджера включено в договор о франчайзинге, но "Галлериа" полностью роботизирована. НЕТ НИКАКОГО МЕНЕДЖЕРА. Зачем тратить время на разработку того, что никогда не будет использоваться? Айзек
使用 金币购买可享受15%折扣。
Скидка 15% на все покупки за золото.
许多军事单位同样需要物资与燃料资源的供给。供给不足时,这些单位的战斗能力将大打折扣。
Кроме того, топливо и материалы необходимы для производства и содержания многих военных юнитов. При нехватке необходимых материалов или топлива боевая эффективность таких юнитов снижается.
别人的辛苦劳动不应被打折扣。 我们将执行版权主张并提供合法的娱乐。
Тяжелый труд других должен оплачиваться справедливо. Мы удовлетворим иск и предоставим народу легальные развлечения.
使用 信仰值购买可享受15%折扣。
Скидка 15% на все покупки за веру.
当一名近程单位与城市进行战斗时,城市会遭受伤害,而该近程单位也会遭受伤害。无论城市还剩下多少生命,它在防御时的战斗力永远不会打折扣。
Во время ближнего боя юнита с городом они оба могут терять очки здоровья. Независимо от оставшихся очков здоровья город всегда обороняется в полную силу.
начинающиеся:
折扣习惯
折扣代码
折扣价
折扣价格
折扣优待申请书
折扣优惠码
折扣债券
折扣准备
折扣减免
折扣分类
折扣券
折扣原则
折扣发行
折扣后总值
折扣商店
折扣因子
折扣大小
折扣失效
折扣定价
折扣常例
折扣损失
折扣收入
折扣方法
折扣最小二乘法
折扣有效期
折扣期间
折扣期限
折扣条件
折扣比
折扣比率
折扣法
折扣率
折扣率, 折扣
折扣现金流动
折扣现金流动法
折扣百分比
折扣的净价确定法
折扣码
折扣票
折扣税减
折扣系数
折扣级数
折扣经纪人
折扣者
折扣计费率
折扣货
折扣费用
折扣问题
折扣除外
折扣额
похожие:
再折扣
无折扣
有折扣
小折扣
打折扣
总合折扣
运费折扣
享有折扣
出口折扣
初步折扣
应打折扣
运价折扣
连锁折扣
特殊折扣
发行折扣
实在折扣
购物折扣
规定折扣
长期折扣
批发折扣
特别折扣
再打折扣
破损折扣
常例折扣
商品折扣
可获折扣
关税折扣
不打折扣
代销折扣
允给折扣
要求折扣
进货折扣
批量折扣
商业折扣
扣除折扣
债务折扣
特惠折扣
购买折扣
发票折扣
转让折扣
打一折扣
输出折扣
估值折扣
运输折扣
购货折扣
数量折扣
付现折扣
允许折扣
抵换折扣
现金折扣
股票折扣
信用折扣
漏记折扣
提供折扣
同业折扣
未摊折扣
漏失折扣
团体折扣
样品折扣
买卖折扣
习惯折扣
股本折扣
销售折扣
给予折扣
集体折扣
打折扣卖
销货折扣
季节折扣
获得折扣
计算折扣
接受折扣
大打折扣
价格折扣
延期折扣
给出折扣
放弃折扣
结算折扣
错过折扣
普通折扣
实际折扣
额外折扣
总额折扣
双重折扣
贸易折扣
职能折扣
大幅折扣
债券折扣
期货折扣
打个折扣
证券折扣
趸售折扣
损失折扣
费用折扣
湿度折扣
日常折扣
货损折扣
同行折扣
预付折扣
市场折扣率
含折扣价格
打点儿折扣
经理的折扣
价格打折扣
职能性折扣
除折扣之外
平均折扣率
内部折扣率
放弃的折扣
低折扣药店
预付折扣款
折让及折扣
预付折扣率
无赔款折扣
无折扣价格
如果打折扣
经销商折扣
打折扣票价
赎回券折扣
总购量折扣
折价物折扣
职业性折扣
含水量折扣
付现无折扣
特别折扣率
贴现打折扣
法定折扣率
未摊还折扣
高折扣债券
销售折扣准备
货到折扣发票
销货折扣准备
批量购买折扣
大宗交易折扣
享受折扣证明
提前付款折扣
运价折扣优待
已取得的折扣
货物破损折扣
购货折扣损失
市场交易折扣
团体折扣优待
债券发行折扣
销售折扣提成
销货退回折扣
学生折扣优待
推销容许折扣
预付折扣帐户
集体折扣优待
备抵销货折扣
大量购买折扣
归因折扣原则
同业间的折扣
重量损耗折扣
连环折扣商店
风险折扣因素
即时付款的折扣
未摊还债务折扣
不打折扣地支付
现金结算的折扣
扣除折扣的价格
绝对无折扣价格
结束经理的折扣
货物损坏的折扣
开始经理的折扣
销货折扣百分率
意外开支的折扣
打过折扣的价格
在打折扣条件下
包皮和漏损折扣
非累计数量折扣
确定折扣的总价法
在打折扣的情况下
提前支付的折扣额
应付债券发行折扣
业务推广奖励折扣
消防器材税收折扣
按大折扣发行的债券
含折扣价格折扣价格
团体折扣优待集体折扣优待
优待票, 减价票, 折扣票优待票