抢手
qiǎngshǒu
пользоваться большим спросом, быть очень востребованным; нарасхват
qiǎngshǒu
пользоваться спросом (о товаре)больше требования
qiǎngshǒu
<货物等>很受欢迎,人们争先购买:抢手货 | 球赛门票十分抢手。qiǎngshǒu
[shopping rush] [方]∶犹言热门; 畅销
世界杯足球赛的门票十分抢手
qiǎng shǒu
商品畅销,极受群众喜爱。
如:「这本书极为抢手,因而一版再版。」
qiǎng shǒu
(of goods) popular
in great demand
qiǎng shǒu
(购买的人很多) enjoy good sale:
这种衬衫很抢手。 This kind of shirt is very easy to sell.
qiạ̌ngshǒu
in great demand方言。犹言热门;畅销。
частотность: #30296
в самых частых:
в русских словах:
востребованный
热门的 rèménde, 抢手的 qiǎngshǒude
примеры:
这种衬衫很抢手。
Такие рубашки пользуются большим спросом.
各种腰带成了抢手货。
Bolts of all kinds became the rage at the market.
我最近收到了来自工匠行会的雷德沃克斯主管的订单,他需要十二双刨花皮靴。啊,就是那种由我制作的、非常抢手的靴子。
Я только что получил заказ от директора Ридлвокса из Союза ремонтников на дюжину его любимых превосходных сапог. Не скрою, это самая популярная модель.
我们开采到的少量法兰石成了市面上的抢手货。不过,高纯度的法兰石并非来自沉积水晶岩,而是取自虚空石附近的石巨人身上。如果你能帮我收集天然法兰石的话,我就与你分享销售收入。
Хотя нам удалось добыть лишь небольшое количество фаралита, он уже оказался востребован нашими клиентами. Наиболее высококачественный минерал содержится не в отложениях – его производят великаны, обитающие по всем Осколкам Пустоты. Я предлагаю тебе долю в доходах, если ты поможешь добыть высококачественный фаралит.
虽然不知道背包的前主人遭遇了何等可怕的结局,但这些补给品在逃亡者之间可是抢手货。
Неизвестно, что за ужасная смерть настигла их прежнего владельца, но такие вещи пользуются большим спросом среди изгоев.
在你去抢手榴弹的时候,我去找点空中支援。
А я тем временем обеспечу нам поддержку с воздуха.
玛卓克萨斯的活体软泥会产生一种强力触媒,锐眼密院的许多毒药都会用到这种触媒。总之,这种物质很是抢手。
Живая слизь Малдраксуса служит источником могущественного катализатора, который применяется во многих ядах дома Глаз. Нам ее постоянно не хватает.
…实际上我在层岩巨渊做工时,偷偷把原料运出来过。这可是抢手货,像解翠行的石老板,一买都是一大筐!
Пока я работал в Разломе, я... позаимствовал немного необработанных камней. Это были камни высочайшего качества, такие можно найти только у Ши Тоу в «Загадке нефрита». Люди готовы платить за них безумные деньги!
别犹豫了客人,这个货物可是很抢手的哟——
Покупайте прямо сейчас! А то будет поздно...
“那是什么?猪猡想用抢手的商业广告进入艺术市场?” 她眼睛一亮。“小心点,不然你会被拍卖掉,面临被宰杀的命运!”她用拇指在喉咙上划了一下。
«Что за новости? Легавый пытается ворваться на рынок искусства со своим дерзким бизнес-предложением? — У нее загораются глаза. — Берегись, как бы тебя не продали с молотка и не отправили к живодерам!» Она проводит большим пальцем по шее.
他买卖焚香,其中某种焚香特别…抢手。
Он торгует благовониями. Одно из них пользуется особенной популярностью.
为何那种焚香如此抢手?
Почему это зелье всем так нужно?
趁着抢手快买下!
Люди! Хватайте, берите, не проходите!
亲爱的,看到他多快就找回她的鞋子了吗?嗯…那种男人在农场可会是个抢手货呢。
Видали, девушки, как он быстро выловил ей башмак? Эх... Такой мужик в дому сокровище.
又是猎魔人?现在是怎么了—这地方能拿到什么抢手的委托吗?
Еще один ведьмак? Что же у вас тут, заказов много в этих местах?
她很抢手,你呢…虽然没有很帅,但你是猎魔人。姑娘就喜欢你这型。
Она не страшила,а ты... Ну, не красивый, конечно, зато ведьмак. Девки таких любят.
他的第二本书成了抢手的畅销书。
His second book turned out to be a runaway best-seller.
那个呀?最近可是很抢手呢,不是吗。那红衣女人答应给我一大笔钱,要我用那个来开秘源圣殿的门。你该不是也想这么做吧?不过从你这身行头看来,我很确定咱们还是可以达成一致的...
А, это? Я смотрю, в последнее время этот камушек пользуется большим спросом. Женщина в красном предложила мне неплохую награду, если я пущу ее в храм Источника. Вам, часом, не нужна аналогичная услуга? Глядя на вас, я думаю, что мы могли бы сторговаться...
圣约村最抢手的柠檬水,生意好得呱呱叫。
Бизнес процветает. У нас самый популярный лимонад в Альянсе.
治疗针跟黄金一样抢手,当然了。大家迟早都会受伤,需要治疗。另外我都会进消辐宁,原因很明显吧。
Стимуляторы это, конечно, чистое золото. Любой может пораниться, и всем нужно лечиться. А еще я всегда держу под рукой антирадин по понятным причинам.