抢来的荣耀
_
Оскверненная честь
примеры:
为黎明守卫带来荣耀吧。
Прославь имя Стражи Рассвета.
我们为战友团带来荣耀。
Мы прославим Соратников.
它们会替我带来荣耀跟财富。
Они, несомненно, принесут мне славу и богатство.
你为我的人民带来了荣耀。现在,我们也希望为你带来荣耀。
Ты <оказал/оказала> моему народу огромную услугу. За это мы хотим воздать тебе почести.
我们的胜利会带给我们人民肉跟骨头,也替我们家庭带来荣耀。
Наша победа принесет мясо и кости нашему народу и славу нашим семьям.
雕像等待着你,<name>。为这个国度带来荣耀吧。
Статуя ждет тебя, <имя>. Восславь наше царство.
专心战斗!为我效力,我会完成父亲的梦想,为部落带来荣耀。
Сосредоточься на поединке! Служи мне, и я создам такую Орду, о которой мой отец мог лишь мечтать.
但是,我会尊重你的请求,众神也知道你的胜利,你的壮举也为他们带来荣耀。
Но я уважу твою просьбу. Боги знают о твоих победах и сами воздадут честь твоим деяниям.
我们一点一点地为这片土地带来荣耀。而你为战友团带来了荣耀。更重要的是,带来了财富。
Мало-помалу мы возвращаем в эти земли честь. А ты делаешь честь Соратникам. И, что гораздо важнее, приносишь им золото.
пословный:
抢 | 来 | 的 | 荣耀 |
1) отнимать; захватывать
2) соревнуясь друг с другом; наперебой
3) спешить; торопиться (что-либо сделать); спешный; срочный
4) содрать (напр., кожу) соскоблить
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
Honor (телефон Хуавэй) |