护国安民
hùguóānmín
защитить государство (страну) и дать мир народу
hùguó'ānmín
guard the state and pacify the peopleпримеры:
国民护卫队来找我们了。
Гражданская оборона у нас на хвосте.
大门就交给我吧。 国民护卫队的头衔总该还管些用吧。
Давай к воротам. Членство в отряде ГО всё еще дает мне кой-какие права.
国家安全工作应当统筹外部安全和内部安全、国土安全和国民安全、传统安全和非传统安全、自身安全和共同安全
деятельность по обеспечению государственной безопасности должна рассматривать безопасность как внешнюю и внутреннюю, территориальную и национальную, традиционную и нетрадиционную, частную и коллективную
出去之后很难避开国民护卫队,不过只要拼命开,你会成功的。
Скрыться от Гражданской обороны на открытой местности непросто, но вы поднажмите, и все получится.
我在国民护卫队里做卧底。 我不能呆太长时间,免得他们起疑心。 现在我还不能暴露身份。
Я работаю на ГэО для прикрытия. Надо побыстрее, а то возникнут подозрения. Я же никогда не выполню норму избиений.
居民们请注意:在你们的街区检测到计算错误。 全力配合国民护卫队者将获得完全定额的分配。
Вниманию жителей: замечено отклонение численности. Сотрудничество с отрядом Г.О. награждается полным пищевым рационом.
пословный:
护 | 国安 | 安民 | |
I гл.
1) защищать; беречь; охранять; прикрывать; эскортировать, сопровождать
2) брать под защиту, покровительствовать, принимать сторону (кого-л); покрывать, не выдавать (кого-л.) 3) ходить (ухаживать) за
4) предводительствовать, иметь под своим руководством, руководить, командовать, вести за собой
II собств.
Ху (фамилия)
|
«Гоань» (пекинский футбольный клуб) |