抱有
bàoyǒu
соблюдать, придерживаться (чего-л.); быть в плену (сомнений), сохранять (сомнения)
抱有 … 观点 придерживаться (такой-то) точки зрения
bào yǒu
have
possess
bàoyǒu
have; possessв русских словах:
льстить себя надеждой
以期望自慰 yǐ qīwàng zìwèi, 抱有...希望而自慰 bàoyǒu...xīwàng ér zìwèi
надежда
питать надежду - [抱有]希望
питать
питать надежду - 抱有希望
предвзятый
предвзято отнестись к чему-либо - 对...抱有成见
предубеждение
относиться к кому-либо с предубеждением - 对...抱有成见
симпатия
питать симпатию к кому-либо - 对...抱有好感; 喜欢
примеры:
抱有 … 观点
придерживаться (такой-то) точки зрения
对...抱有成见
предвзято отнестись к чему-либо
对...抱有好感
питать симпатию к кому-либо
对某人抱有反感
питать неприязнь к кому-либо
抱有幻想
питать иллюзии
抱有愿望
cherish a desire
对…抱有希望
питать надежду на кого-что; иметь надежду
对…抱有很大的好感, 很喜欢..
чувствовать к кому большую симпатию; чувствовать большую симпатию
(旧)
[直义] 法院不可怕, 可怕的是法官.
[释义] 指法官的专横跋扈,抱有成见.
[例句] (Лариса:) Их совсем засудят или не совсем? (Фетинья:) Никому неведомо. Каков судья: сердит, так засудит, а милостив, так простит. (Мигачёва:) Ох, да, да! Не бойся суда, а бойся суди. (拉里莎:)会不会给他们判别
[直义] 法院不可怕, 可怕的是法官.
[释义] 指法官的专横跋扈,抱有成见.
[例句] (Лариса:) Их совсем засудят или не совсем? (Фетинья:) Никому неведомо. Каков судья: сердит, так засудит, а милостив, так простит. (Мигачёва:) Ох, да, да! Не бойся суда, а бойся суди. (拉里莎:)会不会给他们判别
не бойся суда а бойся судьи
抱有…希望而自慰
льстить себя надеждой
使…对…抱有希望
вселять надежду
对…抱有成见
относиться с предубеждением
对…抱有偏见
относиться к чему с предубеждением; относиться с предубеждением
对…抱有很大的好感
чувствовать большую симпатию
<name>,你对于水元素的贡献已经超出我们对于这个世界中的凡人所抱有的期望。
<имя>, твои заслуги перед Повелителями Вод превосходят самые смелые ожидания. Мы не могли предположить, что обитатель этого мира может обладать подобной силой!
说真的,那些德鲁伊永远不会放弃。几年前我就不对瘟疫之地抱有希望了,但塞纳里奥议会的成员一直跟我说,这片土地并不是无药可救。
Клянусь, эти друиды упрямы, как ослы. Я уже много лет как забыл про Чумные земли, но эти парни из Круга Кенария все твердят, что эту местность еще можно спасти.
我们都对这里的古代科技抱有极大的热情,对吧?
Мы с тобой двое иметь горячий страсть, не так ли? К технология древних, я имей в виду.
申请人员需要对蜜酒酿制和蜂蜜抱有热情,并且拥有无限的创新能力。最好有服役经验,但不是强制要求。
Кандидат должен быть заядлым любителем меда и смелых инноваций. Военный опыт приветствуется, но необязателен.
我被悲伤冲昏了头脑。吉安娜可能已经为我的错误付出了生命的代价,但我仍抱有她还活着的希望。
Горе затуманило мой разум. Быть может, Джайна уже заплатила страшную цену за мою ошибку. Но я надеюсь, что она еще жива.
龙虾人一直以来都给我们造成了不少的麻烦。它们几乎对纳沙塔尔的所有生物都抱有攻击性,而且会成群出现,非常危险。水域里少一些龙虾人肯定对我们的事业有所帮助。
Мы враждуем с макрурами с незапамятных времен. Они агрессивны по отношению к большинству обитающих в Назжатаре видов фауны, а в стаях по несколько особей еще и крайне опасны. Чем меньше их останется в наших водах, тем нам будет проще.
虽然我们因为不同的原因而被放逐,但来到这里之后,每个人都抱有着共同的目标——避免化为灰烬。
Нас изгнали сюда по разным причинам, но здесь у нас у всех одна общая цель... не превратиться в пепел.
你们肯定抱有许多疑问,我会尽量回答的,但恐怕过了……
У тебя, конечно, множество вопросов. Я постараюсь ответить на них, но боюсь, что после стольких...
虽然成为格里恩并非你的命运,但你可能依然对我们的方式抱有兴趣。如果你学得又快又好,执政官也许就会注意到你,并最终愿意接见你。
Хотя тебе не суждено стать кирией, тебя могут заинтересовать наши обычаи. Хорошо изучи их, и побыстрее. Может быть, тогда Архонт обратит на тебя внимание и решит дать тебе аудиенцию.
统治璃月的七星,总是对我们抱有过多的怀疑…
Цисин всегда относились к нам с подозрением.
她是「狮牙骑士」,又是代理团长,必然会对我抱有戒心。
Будучи рыцарем Львиного клыка и действующим магистром ордена, она бы отнеслась ко мне с опаской.
不管是谁,都对我们抱有有敌意,我们得谨慎对待…
Кем бы они ни были, это враги, и нам нужно быть осторожными...
但是看到大家仍然像平常一样过日子,也依然对明天抱有希望…我想我也该反思一下自己了。
Но кругом все, как ни в чём не бывало, занимались своими делами и всё равно смотрели в будущее с надеждой... Мне следует всё хорошенько обдумать.
「生物炼金」的诸多课题,来自砂糖对万物抱有的疑问,而疑问的源头,则是她比谁都要炽热的好奇心。
Многочисленные задачи биоалхимии происходят от вопросов Сахарозы обо всём сущем, а они,в свою очередь, рождены её пытливым умом, ещё более ненасытным, чем у кого-либо другого.
面对灾祸,你还抱有什么希望?
Что ты можешь противопоставить воплощению кары?
都给。两方总有一边会赢得最终胜利。为什么不现在开始巴结他们,让胜利者对我们抱有好感?
Любым. Кто-то рано или поздно выиграет войну. Сегодня мы милостивы к ним, а завтра они - победители - будут милостивы к нам.
我们该对自己、对圣灵都抱有信心。
Мы должны верить в себя и в богов.
噢,我对你抱有最大的信心,相信我。那么就上路吧。
О, я абсолютно уверена в твоем успехе, поверь мне. Пора браться за дело.
噢,大人。你的时间想怎么花是你的事情。可是你考虑过那些对你抱有期望的人们吗?
Ох, господин. Ты вправе распоряжаться своим временем... Но как же те, что так от тебя зависят?
我抱有敬意地不敢苟同,阁下。斯丹达尔和泽尼萨尔可能需要他们的力量。玛拉和迪贝拉却需要我们的怜悯。
При всем уважении, не могу с вами согласиться. Да, Стендарр и Зенитар требуют от них силы и мужества, но Мара и Дибелла требуют от нас сострадания.
哦,我对你抱有最大的信心。请相信我。让我们开始吧。
О, я абсолютно уверена в твоем успехе, поверь мне. Пора браться за дело.
噢,阁下。你的时间想怎么花是你的事情。可是你考虑过那些对你抱有期望的人们吗?
Ох, господин. Ты вправе распоряжаться своим временем... Но как же те, что так от тебя зависят?
我抱有敬意地不敢苟同,阁下。斯丹达尔和泽尼萨尔可能需要他们的力量。玛拉和蒂贝拉却需要我们的怜悯。
При всем уважении, не могу с вами согласиться. Да, Стендарр и Зенитар требуют от них силы и мужества, но Мара и Дибелла требуют от нас сострадания.
他还是——抱有希望。这只是他的一厢情愿,不是欺骗。
Он все еще надеется. Это не какой-то обман, просто он подменяет желаемым действительное.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск