抹不开
mòbukāi
см. 磨不开
ссылается на:
mòbukāi
см. 磨不开mò bukāi
同‘磨不开’。mòbukāi
(1) [feel embarrassed] ∶觉得困窘, 因受批评而不好意思
(2) [afraid of impairing personal relations]∶害怕伤了私人关系
他有错误, 就该批评, 有什么抹不开的?
mò bu kāi
(脸上下不来) feel embarrassed; be put out:
当面说了他两句,他就抹不开了。 He felt uncomfortable because of being criticized to his face.
(不好意思) unable to act impartially for fear of offending sb.; afraid of impairing personal relations:
对领导有意见就提,有什么抹不开的 If you have complaints about the leader, you should make them and not let personal considerations get in your way.
mòbukāi
syn. 磨不开1) 脸面上下不来。
2) 不好意思。
3) 方言。想不通。
частотность: #55474
синонимы:
примеры:
当面说了他两句,他就抹不开了。
He felt uncomfortable because of being criticized to his face.
对领导有意见就提,有什么抹不开的
If you have complaints about the leader, you should make them and not let personal considerations get in your way.
脸上抹(磨)不开
чувствовать себя неудобно; стыдиться
老人家一时想不开,就抹脖子了。
The old man cut his own throat because he took the matter too hard.
пословный:
抹 | 不开 | ||
I mǒ
1) тереть, вытирать; проводить рукой по...
2) играть (напр. в кости)
3) перерезать
4) вычёркивать, вымарывать; отбрасывать, не принимать в расчёт; уничтожать 5) мазать, намазывать, наносить (краску); натирать; наводить
6) счётное слово для зари, света солнца или луны
II mò
1) замазывать, заравнивать; штукатурить
2) сворачивать, поворачивать; огибать
III mā разг.
1) вытирать, стирать (пыль)
2) прижимать рукой и двигаться вниз; снимать, спускать
3) освобождать, отстранять (от должности)
|
1) не открыть
2) не мочь расстаться (избавиться, отойти)
3) не кипит
4) не расходится; не распространяется
|