抽搐
chōuchù

1) судорога, конвульсии, тик, корчи
2) дёргаться, корчиться
3) диал. содрогаясь от рыданий; со всхлипом, навзрыд (также 抽抽搐搐)
chōuchù
конвульсия, судорогаспазм; судорога; тик; конвульсия
судорога; спазм
см. 瘛(瘈)疯
нервый тик
chōuchù
конвульсия, спазм, судорога, тикchōuchù
肌肉不随意地收缩的症状,多见于四肢和颜面。也说抽搦。chōuchù
[tic; twitch] 肌肉不随意地收缩
chōu chù
肌肉牵动痉挛,多见于四肢和颜面。小孩发烧时常有抽搐现象。
chōu chù
to twitchchōu chù
hyperspasmia; convulsion; clonic convulsion; twitch; tic; jerks; spasm:
歇斯底里的抽搐 hysterical convulsions
他的脸因发怒而抽搐。 His face was convulsed with rage.
那个害痉挛的孩子四肢不断地抽搐。 The child in a spasm kept twitching his arms and legs.
chōuchù
1) v. twitch
2) n. med. tic
肌肉抽动。多由於悲伤、气愤、紧张或疾病所致。
частотность: #17007
в русских словах:
задёргать
сов. (начать дёргать) 开始扯 kāishǐ chě, 抽搐起来 chōuchùqilai
задергаться
1) 抽搐起来
искорёжить
-жу, -жишь; -женный〔完〕кого-что〈俗〉使弯曲, 使翘起; 使抽搐.
конвульсия
抽搐 chōuchù; мед. 惊厥 jīngjué
корёжить
-жу, -жишь〔未〕скорёжить, -женный〔完〕〈俗〉 ⑴что 连根拔. Буря корёжила деревья. 暴风把一些树木连根拔起。 ⑵(用作无)что 使弯曲, 使翘起. Фанеру корёжило от сырости. 胶合板因受潮翘了起来。 ⑶(也用作无)кого-что 使抽搐. ⑷(不用一、二人称, 也用作无)кого〈转〉使愤怒, 使激愤. Всякая грубость его корёжит. 任何粗暴的言行都会使他恼怒。
корёжиться
-жусь, -жишься〔未〕скорёжиться〔完〕〈俗〉 ⑴(不用一、二人称)(因过分受潮, 干燥)弯曲, 翘起. ⑵抽搐, 痉挛.
корчи
-ей〈复〉(单 корча〔阴〕)〈口〉痉挛, 抽搐.
корчиться
1) 痉挛 jìngluán, 抽搐 chōuchù
крючиться
痉挛 jìngluán, 抽搐 chōuchù
надрывистый
-ист〔形〕剧烈的, 极度紧张的; 抽搐的. ~ кашель 剧烈的咳嗽. ~ плач 抽泣; ‖ надрывисто.
нервный тик
神经抽搐
перекашиваться
歪 wāi; (о лице тж.) 抽搐 chōuchù
перекошенный
歪斜的 wāixiéde, 歪扭的 wāiniǔde; (о лице тж.) 抽搐的 chōuchùde; 变了样子的 biànle yàngzi-de
подёргиваться
扯动 chědòng; 抽搐 chōuchù; (дрожать) 哆嗦 duōsuo
сводить
11) (судорогой) 抽搐 chōuchù; 抽筋 chōujīn (тж. безл.); (перекашивать) 抽歪 chōuwāi
стягивать
5) безл. разг. (сводить судорогой) 抽筋 chōujīn, 抽搐 chōuchù
судорога
抽搐 chōuchù, 痉挛 jìngluán; 抽筋 chōujīn
тик
抽搐 chōuchù
синонимы:
примеры:
他全身抽搐
его всего дёргает
全身抽搐起来
дёргаться всем телом
抽搐[性]的动作
конвульсивный жест
他痛得抽搐起来
его корчит от боли; Его корчило от боли
害怕得抽搐一下
передёргивать от страха
他的面孔抽搐起来
его перекосило
惊厥, 抽搐, 痉挛
судорога, спазм
歇斯底里的抽搐
hysterical convulsions
他的脸因发怒而抽搐。
His face was convulsed with rage.
那个害痉挛的孩子四肢不断地抽搐。
The child in a spasm kept twitching his arms and legs.
疼得脸都抽搐起来了
Лицо перекосилось от боли
他疼得面孔抽搐起来
От боли его перекосило
他呼吸困难, 双唇抽搐
он трудно дышал, губы его подергивало
惊厥, 抽搐
судорога, конвульсия
把它们的触角交给我,,要刚刚割下来、还再抽搐的那种。不要浪费时间,因为一旦你把触角割下来,它们很快就会彻底失去活力。在规定的时间内把触角带给我,这样你就通过了考验。
Принеси их усики. Главное, чтобы они все еще дергались, поэтому тебе придется поторопиться. Добудь мне усики за отведенное время, и я сочту, что испытание пройдено.
<塔雷斯一边说话,一边痛苦地抽搐。>
∗Тирит говорит с трудом, кривясь от боли.∗
<加罗德显然受了伤。他说话的时候面孔因剧痛而抽搐着。>
<Джаррод ранен. Морщась от боли, он обращается к вам.>
它毫无血色,但是仍在抽搐,血管已经变成了绿色的脉络。
Рука полностью обескровлена, но тем не менее она подергивается. Там где раньше были вены, теперь полоски цвета Скверны.
图符不断抽搐扭动,喷吐出黑暗恶毒的魔法。
Знаки перекручивались и извивались, изрыгая темную, мстительную магию.
随着鬼魂探索新家,身体断续地抽搐震颤。
Зачастую тело извивается и бьется в судорогах, пока дух обустраивается в своем новом жилище.
是的。那也会导致抽搐、麻痹,与心脏衰竭。这解释了为何死后的僵硬会持续这么久。
Вне всяких сомнений. Кроме того кошмара, который он сотворил с его печенью, яд вызвал судороги, паралич и, в конечном итоге, остановку сердца. Это объясняет, почему трупное окоченение продлилось дольше обычного.
我有95%的把握,那支枪是空的,∗不过∗本能的肌肉抽搐很可能会导致不必要的伤亡。
Я был на 95 % уверен, что пистолет не заряжен, и ∗все равно∗ это рефлекторное мимолетное движение могло закончиться напрасной смертью.
“有一种……”他的眼睛抽搐了一会儿。“很强烈的气味,没错。死后僵直已经变成了尸斑,到了明天他就彻底腐烂了。我不觉得他会爆炸……∗希望∗不会。”
Внутри... — В этот момент его глаз слегка дергается. — Образуется скопление газов, да. Когда к rigor mortis добавляется livor mortis. Завтра он уже полностью обмякнет. Думаю, он не взорвется... ∗Надеюсь∗, он не взорвется.
“恐怕是的。看,它∗动了∗。”他指着毛毯另一端伸出的肉块。肢体似乎时不时地在抽搐。
«Боюсь, что да. Смотрите, ∗шевелится∗», — лейтенант показывает на мясистое нечто, торчащее из-под одеяла с другой стороны. Конечность время от времени подергивается.
老人的目光一直追随着你的一举一动。突然间,他的右臂开始抽搐……
Старик по-прежнему отслеживает взглядом каждое твое движение. Его левая рука внезапно дергается...
一阵愤怒的抽搐,很突然,很难控制。
Приступ гнева. Внезапный и неконтролируемый.
“跟∗被害人∗……”他把目光转向那片白茫茫的花海,沉默不语。接着,他下巴上的肌肉一阵抽搐,是痉挛。
С ∗жертвой∗...» Он отворачивается от белоснежного цветочного поля и замолкает. Мышцы его челюсти сводит судорогой.
警督拍打着自己的脚,但你也分辨不出是习惯性的抽搐,或者是不耐烦。
Лейтенант постукивает ногой, но непонятно — это обычный тик, или он так проявляет нетерпение.
他的右眼在抽搐——因为什么?恐惧?愤怒?
Его левый глаз дергается. Что это? Страх? Гнев?
女孩强迫自己再看了一眼,她的眼角因为不适而抽搐着。
Девчонка заставляет себя снова на него посмотреть. Уголки ее глаз подергиваются от напряжения.
“放荡生活……英年∗晚逝∗。”(痛苦的抽搐。)
«Живи быстро... умри ∗старым∗». (Скривиться от боли.)
这家伙很强硬……他的眼睛开始抽搐了。你得看起来∗唬人∗一些。
Суровый мужик... время дергать глазом. Нужно его ∗напугать∗.
“我一直在看……”他把头歪向一边——然后看向城市。身体右侧又是一阵抽搐,不过强度低了一些。
«Я всегда наблюдаю...» Он склоняет голову набок и переводит взгляд на город. По левой стороне его тела снова пробегает дрожь. На этот раз слабее.
有什么东西在你的脑海深处抽搐……某条线索就隐藏在你疼得有些麻木的大脑褶皱之间。
Что-то бьется у тебя в голове, на задворках сознания. Какая-то связь между онемевшими, болящими извилинами твоего мозга.
又是一阵痛楚掠过。你再次将它咽了下去,不过这一次,还有部分依然残留着。你在嘴里尝到了它的滋味。昆虫也是一样,突然抽搐起来……
Еще одна вспышка боли. Ты снова загоняешь ее внутрь, но на этот раз она не уходит полностью. Кажется, ты чувствуешь ее привкус во рту. Насекомое внезапно вздрагивает — оно чувствует то же самое...
“你什么都不知道……”他凝视警督,左脸一阵抽搐。
«Вы ничего не понимаете...» Он в упор смотрит на лейтенанта, и по правой стороне его лица пробегает судорога.
什么也没有。它单纯的眼睛没有发出光芒,没人在家。如果它的节肢像昆虫一样,那这种抽搐是不可知的,甚至也需要是没有实质的。
Ничего. В его примитивных глазах ничто не светится, дом пуст. Его лапки подергиваются, как у обычного насекомого: непостижимо и, возможно, бездумно.
根据我们的调查……(因为疼痛而抽搐)显示,那十五分钟∗刚好∗足够实施谋杀。
Мы провели расследование... (поморщиться от боли) и выяснили, что пятнадцати минут ∗как раз∗ хватило бы, чтобы совершить убийство.
“哦不……”他的面部抽搐着。“这次你得自己上了。”
Ой не, — морщится он. — Тут давай без меня.
每一次呕吐,情况就变得越来越糟。现在你已经没有任何东西可吐,唯有哭泣和麻木地抽搐。
С каждым разом всё хуже и хуже. Тебе больше нечем блевать. Осталось только плакать и в то же время бессильно содрогаться от рвотных спазмов.
他看着你,脸庞因为阳光和风变得干燥——某个地方因为疼痛抽搐着。
Он смотрит на тебя. Где-то в складках его высушенного солнцем и ветром лица притаилась боль.
(抽搐。)“我还有其他证据想问你。”(总结。)
(Поморщиться.) «Есть еще одна улика, о которой я хочу тебя спросить». (Подвести итоги.)
“那是因为你的宿醉——就算是通过无线电波,你那边闻起来都是一股酒味。”他停顿了一下。“你有没有觉得眼睛也有点抽搐?”
Это потому что у тебя похмелье — даже от исходящих от тебя радиоволн разит бухлом. — Он умолкает. — А глаза дергаются?
金的嘴角微微抽搐了一下,他对于所谓的∗认识∗有了某种预感。
Уголок губ Кима едва заметно дергается. Есть у него подозрение, в каком смысле они ∗знакомы∗.
“∗谁∗上厕所,”警督因为疼痛而抽搐着,“上十五分钟啊。”
Никто не... — лейтенант морщится от боли, — отливает по пятнадцать минут.
节肢动物耸立在你上方,僵在原地。一条后肢突然一阵抽搐,而你……
Членистоногое замерло над тобой. Одна из его задних лапок дергается, а ты...
“因为这是个∗狙击手掩体∗,你这个愚蠢的白痴。电台里说得没错,你的脑子里有虫……”又是一阵突然的抽搐,紧接着是右眼……
«Потому что это ∗снайперская позиция∗, тупица. По радио Gauche говорят правду, у вас действительно черви в мозгах...» Еще одна резкая судорога, а за ней другая — возле правого глаза...
脸上不自觉地抽搐。“∗再∗提一次,你永远没有机会写那份报告了。”
Он дергается. Непроизвольно. «∗Еще раз∗ об этом скажешь — и уже не напишешь никакой отчет».
接着他后退一步,摆出一副法罗塞特斯的姿态,瞄准了目标。他的眼角抽搐了一下——手指移向了扳机……
Затем он отступает и встает в стойку Фалостесса, прицеливаясь. Уголок глаза дергается, палец лежит на спусковом крючке...
“胡说,你是想……”(奇怪地抽搐),“误导我。根本就没人会这么说我。”
«Хрень собачья, ты просто пытаешься...» (Демонстративно поморщиться.) «...сбить меня с толку. Никто ничего подобного не говорит».
“这我可不能忍受。”他的左眼开始抽搐——就像在发出最后的警告。“你叫什么名字?把你的警徽拿出来!”
Я этого не потерплю! — У него дергается левый глаз — словно последнее предупреждение. — Как вас зовут? Я лишу вас удостоверения!
她心底某种东西牵扯着她,奔向某种未知的休息状态。她抽搐着——就像在睡梦中猛地抽动。
Что-то в ней тянется к неведомому состоянию покоя. Она слегка дергается — как непроизвольно вздрагивают во сне.
“你在为你的法西斯兄弟伤心,是吗?一根树枝折断了,现在其他的很伤心……”他摆摆手。突然又是一阵抽搐——紧接着是右眼……
«Тебе обидно за своего брата-фаска, так ведь? Один прутик сломался, и второй опечалился...» Он взмахивает рукой. Его тело сводит судорогой, правый глаз дергается...
昆虫的随着疼痛一起脉动,仿佛一道火焰试图朝你的大腿喷射过去。你忍住了。毫不动摇。现在还不行。鲜血滴落下来……很温暖。那个生物肯定也感觉到了,它在抽搐。
Фигура насекомого пульсирует перед глазами, отдаваясь болью, обжигающей ногу снизу вверх. Ты терпишь. Не двигаешься. Капает теплая кровь... Существо, должно быть, тоже это чувствует. Оно дергает лапками.
没有回应。他的腿抽搐着。
Ответа нет. Его нога дергается.
后脑勺感到一阵刺痛,让你有些退却。你的眼睛也开始抽搐。
Ты вздрагиваешь от резкой боли в затылке. Начинает дергаться глаз.
下来吧,我的腿都开始抽搐了,这说明我们在这里呆得太久了……
Слезай. У меня нога начинает дергаться. Это значит, мы слишком засиделись...
“等等,”(因为疼痛而抽搐),“那你会对什么未解之谜感兴趣?”
Погоди, (поморщиться от боли) а какие загадки тебя интересуют?
你试图——从非常专业的角度——观察这具尸体。但你的胃抽搐不止。这一次,你强行忍住没吐……
Ты пытаешься смотреть на труп, как профессионал, однако желудок сводит спазмами. Тебе удается сдержаться...
“太恶心了……”他低头看着脚上的鞋,脸庞因为阳光和风变得干燥——某个地方因为疼痛抽搐着。
«Это отвратительно...» Он смотрит себе на ноги. Где-то в складках высушенного солнцем и ветром лица притаилась боль.
“谋杀……”老人不再回应——他只是瞥了一眼芦苇丛,又抽搐起来……
«Убийство...» Старик замолкает, бросает взгляд на тростник и по его телу снова проходит дрожь...
你受伤的腿又痛了起来,你的脸部抽搐着,可这醉汉根本没注意到。
Ты морщишься от новой волны боли, накрывающей раненую ногу. Пьяница этого не замечает.
他嘲弄地笑了起来,眼角抽搐。他没有回应这条命令。
Старик ухмыляется. Уголок черного глаза слегка подергивается. Он никак не реагирует на приказ.
你感觉食指有些抽搐。一场手指枪战正在酝酿中。
Ты чувствуешь, как подергиваются указательные пальцы. Назревает воображаемая перестрелка.
突然间——又是一阵痛楚掠过。比之前地更严重。你在嘴里尝到血腥的味道。昆虫也尝到了,突然抽搐起来……
Еще одна внезапная вспышка боли. Еще хуже, чем раньше. Ты чувствуешь привкус крови во рту. Насекомое внезапно вздрагивает — оно чувствует то же самое...
“挺好的……”他想出这种表达方式的时候,嘴唇有些抽搐:“……处理劳资纠纷的时候能有一个∗心灵手巧的模范警探∗总是挺好的。我能看出他们为什么派你来——现在可以走了吗?”
Как славно, — он пытается подобрать слова, и его рот дергается, — что в расследовании трудового конфликта с нами ∗парадетектив-амбидекстр∗. Теперь ясно, почему прислали вас. Пойдемте?
男孩大汗淋漓,眼睛像两个黑洞。他的下巴抽搐着,像是想要从身体的统治中挣脱出来。
Пацан изрядно потеет, его глаза — как две маленькие черные дыры, а челюсть дергается, словно он пытается высвободиться из оков своего тела.
你的手在抽搐。一枚子弹隐藏在视野范围之外。还记得它滑入枪管的方式吗。上膛的枪口对准了你的心脏——这种感觉很熟悉,不是吗?
Твою руку сводит судорогой. Один-единственный патрон, спрятанный от посторонних глаз. Помнишь, как она скользит в барабан? Дуло заряженного револьвера, направленное прямо в сердце, — так знакомо, правда?
这个陷阱里满是蝗虫,不过看起来十分虚弱又不健康。其中一些已经四脚朝天,腿还不停地抽搐着。还是没有竹节虫的踪影。
В ловушке полно саранчи, но насекомые выглядят слабыми и больными. Многие лежат на спинках и дергают лапками. Фазмида так и нет.
他的手指在抽搐。那是开枪的反射动作。他要扣动扳机了。
Его пальцы рефлекторно подрагивают. Он вот-вот выхватит пистолет из кобуры.
一个肉块从毛毯下面伸了出来。有时还会有些抽搐,就像一只陷入噩梦的动物的爪子。
С другой стороны из-под одеяла торчит мясистое нечто. Время от времени оно подергивается, как лапа животного, которому снится дурной сон.
你的身体因拉里克的不悦而一阵抽搐。你的头就像在被人敲打,你的骨头发疼。看到你苦恼的样子,莱克尔笑得更欢了。
Ваше тело содрогается от гнева Ралика. Голова наливается свинцом; кости начинает ломить. Райкер смотрит на ваши страдания и улыбается все шире и шире.
“她……”他重复着,凝视着灰烬——然后是芦苇丛。眼角有什么东西在抽搐。
«В ней...» — повторяет он, глядя на погасший костер, а потом на тростник. Уголок его глаза дергается.
你的胃里有些不舒服的东西在抽搐。
У тебя в животе ворочается что-то мерзкое.
她的脸庞在抽搐,露出了一个痛苦的微笑。“然后我就完蛋了。白白送死。这起凶杀案跟我一点关系都没有。”
Она вздрагивает и вымученно улыбается. «И тогда я в полной жопе. Из-за какой-то нелепой случайности. Я не имею никакого отношения к этому убийству».
我们身上还有些什么?你想到,昆虫逐渐从你的视线消失,你的右脚和腹部感到一阵疼痛,你的眼前慢慢发黑……回过神之后,昆虫抽搐着,感受着你的血液……
А есть ли что-то большее в любом из нас? Фигура насекомого расплывается у тебя перед глазами, правую ногу до живота простреливает болью. В глазах темнеет... Когда зрение возвращается, ты видишь, как насекомое дергается, чувствуя кровь...
“当他死去的时候,全世界都会为之∗庆祝∗。又少了一个法西斯分子……”他嘘了一声,瞥了一眼芦苇丛,突然抽搐起来……
«Когда он умрет, в мире наступит ликование. Еще одним фаском меньше...» —шипит он, потом бросает взгляд на тростник, и по его телу проходит дрожь...
又来了……他的脸在抽搐。
А потом мышцы на его лице снова дергаются.
骨盆传来的痛楚让你抽搐。而你只能继续。
Ты вздрагиваешь от сильной боли в паху. И идешь дальше.
你卖的是毒药!你真该看看那些年轻小伙子们是怎么抽搐至死的。
Ты продавал яд. Жаль, ты не видел, как бьется в конвульсиях и умирает молодой парень.
万幸的是,专事狩猎这些吸血妖怪的老练猎人,清楚用什么伎俩诱这些可怕的怪物中计,继而砍下它们的脑袋。若想轻松杀死吸血鬼,就必须设法将它引诱到阳光底下。它会马上变成灰烬,只要一阵风吹来就会飘散四方。不过,若要与吸血鬼当面对决,明智的做法是带上大蒜,以免那些可怕怪物太过接近,以它的利爪进行攻击。吸血鬼最害怕大蒜,光是大蒜的味道就足以使其抽搐号泣。若猎人趁机将尖锐的木桩——第二好用的武器(最好用的是太阳)——钉进吸血鬼的心脏,便能杀死这些吸血妖怪。
К счастью, искусный ловчий знает фортели, что позволяют отыскать летучую тварь и убить ее, не впадая в излишний риск. Вомпыря одолеть в меру просто, выманивая его на солнечный свет. Кровопивец распадается тогда в прах, и дуновение любого зефира разносит его по четырем сторонам света. Хорошо, однако, также озаботиться чесноком на случай, если бы летучая тварь подошла слишком близко и достала бы ловчего когтями. Вомпыри чеснока опасаются жестоко, и буде только почуют его запах, впадают в переполох. Этим-то самым моментом ловчий должен воспользоваться для вбивания в сердце бестии заостренного колышка, коий является вторым, помимо солнечного света, и столь же успешным против вомпыря средством.
腐食魔腐烂的身体充满毒气,即使对多种毒素免疫的猎魔人也难以幸免。这种毒气十分易燃,意味着任何火花都会引发爆炸,也包括不小心施放的伊格尼法印。这种情况在腐食魔死后特别容易发生,因为它的身体会不受控制地抽搐。
Тело гнильца наполнено образовавшимися в процессе разложения газами, которые могут отравить даже ведьмаков, устойчивых к большинству токсинов и ядов. Более того, эти выделения легко воспламеняются, а значит, любая искра, не говоря уже о неосторожно использованном Знаке Игни, может вызвать взрыв. Взрыв особенно легко происходит, когда гнилец умирает, а его тело содрогается в неконтролируемых судорогах.
眼睛开始抽搐。
Есть дергать глазом.
“嗯。”他的腿猛地抽搐了一下。
«Хм-хм». Он дергает ногой.
连抽搐都不行,变种人!
И не дергайся!
抽搐,痉挛突然反射或痉挛的肌肉运动
A sudden reflexive or spasmodic muscular movement.
拉尔夫感到他的嘴唇在抽搐。
Ralph felt his lips twitch.
她的下唇在抽搐。The ground vibrated during the earthquake。
Her lower lip vibrated.
玛克辛的胡须突然抽搐摆动起来。
По телу Максин пробегает дрожь, и ее усы нервно вздрагивают.
她平静地把我们交给了他,作为回报,他允许她接触他的巨大星石,还给了她许多小鬼,都是他请到海伯海姆来的。后来,这两人分开了,我还知道了些关于这女人的事。波瑞阿斯在发狂抽搐时,有时会大声辱骂一个“恶魔女人”,我猜那和陷害我们的女人是同一个人。
Она отдала ему нас, а он взамен передал ей свой великий звездный камень и множество импов, приглашенных им в Хиберхайм. После этого они расстались, и больше о той женщине я ничего не слышал. Разве что Борей в приступах безумия бормотал о какой-то "дьяволице": скорее всего, он имел в виду именно ее.
尼克的身体感觉到了头部的崩坏。他的肌肉开始紧绷抽搐。有个不得不承认的事实:他再也不能品尝塞西尔的美味馅饼了。
Тело Ника чувствует, что у него нет головы. Его мускулы начинают сокращаться и напрягаться. К телу приходит грустное осознание - ему никогда больше не отведать сайсильских пирогов.
随着一阵抽搐,你的意识被拉到一个漂亮的宫殿里。耳边传来阵阵欢呼声,但是你能感受到恐惧从高墙之上蔓延下来。
Перед вашим взором рывком раскрывается сцена – внутренний двор великолепного дворца. Воздух наполнен смехом, но вы чувствуете в нем привкус страха.
她抽搐着,开始结结巴巴地回答你的问题,忧虑爬满了她的额头。
Она морщится, тревожно хмурит лоб и, заикаясь, отвечает вам.
你的身体因杜纳的不悦而一阵抽搐。你的头就像在被人敲打,你的骨头发疼。看到你苦恼的样子,莱克尔笑得更欢了。
Ваше тело содрогается от гнева Дюны. Голова наливается свинцом; кости начинает ломить. Райкер смотрит на ваши страдания и улыбается все шире и шире.
你的身体因佐拉·蒂萨的不悦而一阵抽搐。你的头就像在被人敲打,你的骨头发疼。看到你苦恼的样子,莱克尔笑得更欢了。
Ваше тело содрогается от гнева Зорл-Стиссы. Голова наливается свинцом; кости начинает ломить. Райкер смотрит на ваши страдания и улыбается все шире и шире.
他痛苦的抽搐呻吟,泪水从他颤抖的脸上落下来,但他一句话也没说。
Он морщится и стонет; по его дрожащему лицу текут слезы, но он не произносит ни слова.
梦语者的抽搐演变成了剧烈的痉挛,他正努力把自己从梦境中抽离出来。他紧闭双嘴发出一声低吼...
Подергивания сновидца сменяются жестокими спазмами – он вырывает себя из мира грез. Челюсти сжимаются, он скалит зубы...
你的身体因蒂尔·桑德留斯的不悦而一阵抽搐。你的头就像在被人敲打,你的骨头发疼。看到你苦恼的样子,莱克尔笑得更欢了。
Ваше тело содрогается от гнева Тир-Ценделиуса. Голова наливается свинцом; кости начинает ломить. Райкер смотрит на ваши страдания и улыбается все шире и шире.
你的身体因阿玛蒂亚的不悦而一阵抽搐。你的头就像在被人敲打,你的骨头发疼。看到你苦恼的样子,莱克尔笑得更欢了。
Ваше тело содрогается от гнева Амадии. Голова наливается свинцом; кости начинает ломить. Райкер смотрит на ваши страдания и улыбается все шире и шире.
她重新考虑你的话,鼻子开始抽搐起来。她抬起头,深吸一口周围的空气。
Пока она думает над вашим ответом, ноздри у нее начинают подрагивать. Она вскидывает голову и старательно принюхивается.
随着一阵抽搐,你的意识被拉到一个漂亮的宫殿里。耳边传来阵阵欢呼声,但是你能清楚地感受到屋子里弥漫着恐惧。
Перед вашим взоров рывком раскрывается сцена – внутренний двор великолепного дворца. Воздух наполнен смехом, но вы чувствуете в нем привкус страха.
他点头,转过身背对你,嘴角抽搐了一下。他一边踱步,一边自言自语,摸着下巴努力回忆。
Он кивает и отворачивается от вас, сжимая губы. Расхаживая туда-сюда и что-то бормоча, он скребет подбородок и пытается вспоминать.
她的一只手颤抖着,一边抽搐,一边缓缓地伸向你。
Ее рука начинает дрожать, дергаться. Женщина тянется к вам.
洛思翻了翻白眼,发出呻吟。她的脸有些松弛,没有生气,身体不停抽搐。贾涵把手从她那里缩回来,她躺在地板上,身体僵硬。
Глаза Лоусе закатываются. Она стонет; ее лицо бледно и безжизненно, а тело содрогается от спазмов. Джаан отрывает от нее ладонь; она застыла на полу.
它尝试跟你说话,挣开了一根将它的嘴缝起来的线。它痛苦的抽搐起来,指了指伤口。
При виде вас существо пытается что-то сказать. Один из стежков, которыми зашит его рот, лопается. Существо вздрагивает от боли и прижимает рану пальцем.
你的神的不悦,你的身体因而一阵抽搐。你的头就像在被人敲打,你的骨头发疼。看到你苦恼的样子,莱克尔笑得更欢了。
Ваше тело содрогается от гнева вашего божества. Голова наливается свинцом; кости начинает ломить. Райкер смотрит на ваши страдания и улыбается все шире и шире.
她嘴角抽搐起来。
Ее губы подергиваются.
他突然抽搐了一下。
Его скручивает судорогой.
看着抽搐的躯体,你就要转身离去。“觉醒者...”它低声说。
Вы собираетесь отвернуться, как вдруг он внезапно дергается. "Пробужденный..." – слышится шепот.
...向前一头栽倒在地上,身体抽搐着。
...и падает ничком, подергиваясь.
随着一阵抽搐,你的意识被拉到一个酒馆里。屋子中央有一个矮人,正和周围的人打趣大笑。僵尸如同奴隶般不断上着菜和酒。
Перед вашим взором рывком раскрывается сцена в таверне. В центре зала вы видите гномиху – она стоит и шутит, а все остальные покатываются со смеха. Все, кроме зомби, разносящих еду и напитки.
奎娜的灵魂也相应地抽搐起来。她伸出她的幽灵手,不是为了求救,而是最后再现一个极为粗鲁的姿势。
Призрак Кванны бьется в судорогах. Она вытягивает руку, но не моля о помощи. Вместо этого она в последний раз показывает вам неприличный жест.
梦语者眼珠翻白。随着你靠近,他的手指抽搐着...某种冰冷的物质突然抓住了你,你的呼吸变得短促,一个声音进入你的脑袋,在探寻着什么...
Глаза сновидца закатились, так что видны одни белки. Пальцы его подрагивают, и вы ощущаете внезапное... холодное присутствие. Дыхание ваше учащается, и в голове начинает пытливо звучать голос...
严重擦伤、穿刺伤,压力过大造成眼部肌肉抽搐……好吧,让我来治好你。
Большие рваные и колотые раны, лопнувшие сосуды в глазах от стресса... Да, давай тебя подлечим.
начинающиеся:
похожие:
慢抽搐
眼抽搐
面抽搐
喉抽搐
膈抽搐
使抽搐
吉农抽搐
变性抽搐
短时抽搐
局部抽搐
成长抽搐
双眼抽搐
痛性抽搐
单侧抽搐
面肌抽搐
四肢抽搐
惊风抽搐
出现抽搐
言语抽搐
抗抽搐的
全身抽搐
抽抽搐搐
死后抽搐
肌肉抽搐
抗抽搐剂
偏身抽搐
睡眠抽搐
四技抽搐
痉挛性抽搐
电抽搐疗法
电抽搐治疗
旋转性抽搐
局限性抽搐
无痛性抽搐
变性性抽搐
鞠躬状抽搐
职业性抽搐
癔病性抽搐
呼吸性抽搐
湿狗样抽搐
手足抽搐症
局部抽搐症
癫痫状抽搐
新生儿抽搐
表演样抽搐
慢抽搐纤维
习惯性抽搐
强直性抽搐
亚抽搐治疗
低钙性抽搐
节律性抽搐
表情样抽搐
冲动性抽搐
腹部抽搐法
跳跃性抽搐
表演状抽搐
鞠躬样抽搐
分离性抽搐
发声性抽搐
肌纤维抽搐
害怕得抽搐
运动性抽搐
持续抽搐时间
无抽搐性子痫
心脏病性抽搐
高空手足抽搐
多发性抽搐症
痛得抽搐起来
胞睑频频抽搐
低血钙性抽搐
单侧电抽搐疗法
全身抽搐秽语症
歇斯底里性抽搐
短时抽搐性障碍
风湿性手足抽搐
言语障碍及抽搐
多发性抽搐疾患
潜伏性手足抽搐
癔症性抽搐发作
运动不能性抽搐
精神运动性抽搐
戊四氮抽搐疗法
慢性运动性抽搐
六氟乙醚抽搐治疗
鼓索神经痛性抽搐
递减性电抽搐疗法
全身非抽搐性发作
无抽搐性电休克治疗
多监护式电抽搐治疗
进行性舞蹈病样抽搐
面肌声带抽搐综合征
面肌-声带抽搐综合征