抽身而退
chōushēn ér tuì
вырваться и убежать
chōushēn'értuì
turn and leaveпримеры:
不能让它全身而退。
Не дадим ему далеко уйти.
我的铠甲会发很大的声响,很难全身而退。
Мои доспехи ужасно громыхают. А снимать их сложно.
做出这种事,可别想着还能全身而退…!
После всего того, что они сделали, им не уйти от расплаты.
没有东西能从因达沙梦魇巢穴中全身而退。
Никто не возвращается из кошмарных гнезд Индаты нетронутым.
我不知道他要做什么,但我知道他绝不可能全身而退。
Не знаю, что он там делает, но это ему с рук не сойдет.
干得好。你深入险境却全身而退。这些是你的酬劳。
Молодец. Попасть в ад и вернуться оттуда живым это достойно похвалы. Вот твои деньги.
的确,但我只是为了做个了结,保持优势全身而退。
Только для того, чтобы все уладить и уйти с наименьшими потерями.
听说你真的找到学院了,而且进去后又全身而退。
Говорят, будто тебе удалось найти Институт. Удалось туда проникнуть и вернуться обратно.
能够面对死亡爪还全身而退,真得很不简单,做得好。
Выжить в бою с когтем смерти настоящий подвиг. Молодчина.
我不认为玛雯或者墨瑟会让我全身而退,我没什么选择。
Я не думал, что Мавен или Мерсер мне это спустят, но у меня не было выбора.
没人,我是说,没有任何人能在坑了我一票之后还能全身而退!
Никто, вообще никто, ни одна дрянь не кинет меня и не уйдет безнаказанной!
说你本以为大名鼎鼎的阿户大人在任何情况下都能全身而退。
Заметить, что вы-то думали, будто прославленный лорд Арху достаточно силен, чтобы выпутаться из любой передряги.
你知道了这些,我不应该让你全身而退。但我还没多疑到那种地步。
Я не должна тебя выпускать отсюда, зная, кто ты. Но, наверное, даже у моей паранойи есть пределы.
潜入一个满是敌人的要塞并全身而退可不是闹着玩的。做得非常好。
Пробраться во вражеский форт и выбраться оттуда на своих двоих - это не шутка. Молодец.
潜入一个满是敌人碉堡并全身而退可不是闹着玩的。做得非常好。
Пробраться во вражеский форт и выбраться оттуда на своих двоих - это не шутка. Молодец.
如果我有的话,一定第一个给你,如果不是你我们也没办法全身而退,将军。
Если б у меня был пони, тебе бы он достался в первую очередь. Мы обязаны тебе всем, генерал.
你现在之所以可以全身而退,是因为我们不想跟芳邻镇的人交恶。
Мы до сих пор не превратили тебя в решето лишь потому, что не хотим войны с Добрососедством.
是啊,也有些刺激的经历。但她竟然笨到认为杠上汉考克能全身而退。
О да. Мы с ней загребли кучу крышек. Кто бы мог подумать, что ей хватит тупости ограбить Хэнкока.
不幸的,他没能从那可怕的战场全身而退,因此亚甸的王座上没有正统的继承者。
Однако ему не повезло: он пал на призрачном поле битвы, а Аэдирн остался без правомочного наследника престола.
那些癞皮狗以为能在我的地盘上摸来摸去,然后全身而退?我要让他们瞧瞧……
Эти шелудивые псы думают, что могут безнаказанно совать нос в мои дела? Я им покажу...
跟死亡爪对战还能全身而退,非常罕见……可能是因为目击证人通常都翘辫子了。
Нечасто увидишь, чтобы бой с когтем смерти закончился хорошо... уже хотя бы потому, что редко остаются живые очевидцы.
但要是出错了,丘丘人应该也不会给我解释的余地。要是它们突然袭击我,我可没办法全身而退…
Вряд ли я успею объясниться, если что-то пойдёт не по плану. Скорее всего, они просто разозлятся и порвут меня на мелкие кусочки.
你犯了一个特别特别糟糕的错误。 战争解决不了什么事情,朋友。 我只能希望你可以全身而退了。
Вы совершили ужасную, чудовищную ошибку. Войной ничего не решить. Надеюсь, вам удастся унести ноги.
没错,一定有办法,不过我认为我做了那种事情可以全身而退。如果她发现是我做的一定会把我给杀了。
На самом деле, есть такой способ, но я не думаю, что мне это сойдет с рук. Если она узнает, она меня убьет.
姑娘们和我组成了对抗部落的最后一条防线,不打上一场,我们是别想全身而退了。你想不想挑战一下?
Мои девочки и я – вот и вся линия обороны против всех сил Орды, но мы не собираемся сдаваться без боя. Хочешь встать на нашу сторону?
我们已经远远离开了死神之眼。凛冬巨龙斯莱恩已经被从雷德卡的枷锁中解放出来,并全身而退。
Мы покинули Глаз Жнеца. Зимний дракон Слейн тоже смог бежать, освободившись из плена Радеки.
我派了侦察巡逻队去击垮野猪人,并打探部落军队的动向,但他们没能全身而退。他们需要你的支援。
Я выслал разведочные патрули, чтобы они разбили свинобразов и доложили о перемещениях войск Орды, но не все они вернулись. Наверное, ты можешь им помочь.
这些蠢货居然妄想在这里肆无忌惮地行动,然后全身而退。既然他们行事如此无脑,就让他们真的变成无脑的行尸好了。
На что рассчитывают эти глупцы? Что они смогут беспрепятственно вламываться сюда, делать что хотят и просто так уходить? Раз они готовы распрощаться с последними остатками мозгов, поможем им в этом.
那就走着瞧吧!我们可能会死去,但你也无法全身而退。未来会有更值得敬佩的人们去完成我们已经开启的事业。
Ну что ж, в бой! Возможно, мы погибнем, но и вы пострадаете тоже. Начатое нами дело закончит новое, более достойное человечество.
「我原本该在那天丧命的,但却全身而退。 我醒来时躺在血泊坑中,且明显地没有一滴属于我。」 ~《战场札记》
«В тот день я должен был погибнуть, но не получил ни царапины. Я проснулся в озере крови, но, судя по всему, чужой». — Дневники войны
走吧,弗里曼博士 - 就快到诺瓦矿场了。 一个人去恐怕很难全身而退 - 但要有一群蚁狮作援手 - 嗯,这就得另当别论了。
Поторопитесь, доктор Фримен — Нова Проспект рядом. Мало шансов пройти туда в одиночку. Но если с тобой стая муравьиных львов — ха, это другое дело.
пословный:
抽身 | 而 | 退 | |
освободиться, найти досуг, вырваться; устраниться
|
1) отступать, отходить назад
2) вернуть, отдать назад
3) выйти (напр., из организации); уйти (напр., в отставку)
4) линять, выцветать
|