担任
dānrèn
исполнять (обязанности), нести, брать на себя (ответственность); отвечать за (напр. дело)
dānrèn
брать на себя (напр., обязанность); работать [служить] кем-либо
担任秘书 [dānrèn mìshū] - работать секретарём
выполнять обязанности; справляться с работой; нести ответственность
dānrèn
担当某种职务或工作:担任小组长 | 担任运输工作。dānrèn
[take the office of; hold the post of; take charge of; assume the office of] 担当某种职务, 工作
dān rèn
担负某种职务及责任。
文明小史.第二十三回:「像这样混闹起来,乃腐败到极点了,将来还担任得起那件义务呢?我劝诸君快快回头罢。」
dān rèn
to hold a governmental office or post
to assume office of
to take charge of
to serve as
dān rèn
assume the office of; hold the post of:
担任会议主席 take the chair
担任警戒(对运送中人、物) ride shotgun
担任领导 take charge
担任友好调解人 act as amiables compositeurs (of arbitrators)
担任筹备工作 be charged with the preparatory work
担任裁判 serve (act) as referee
担任工会主席 be the chairman of a trade union
担任乐队指挥 conduct
请他们担任校外辅导员 invite them to be advisers on after-school activities
dānrèn
1) assume office of; take charge of
小王担任班长。 Little Wang took the role of class monitor.
2) take responsibility
1) 担当某种职位或工作。
2) 承担责任。
частотность: #1654
в русских словах:
брать на должность
任用...担任...职务
браться
4) (осмеливаться) 敢当 gǎndāng; (обязываться) 担任 dānrèn
занимать
7) (должность) 担任 dānrèn, 充任 chōngrèn; (положение) 占 zhàn; 采取 cǎiqǔ
занимать руководящие должности - 担任领导职务
засиживаться
засиживаться на каком-либо посту - 担任...职务过久
командование
принять командование чем-либо - 担任... 的指挥
обязанность
исполнять обязанности кого-либо - 担任...[职务]
определять
3) (назначать) 派...担任 pài...dānrèn
падать
8) сов. пасть 落在...身上 luò zài...shēnshàng; 由...担任 yóu...dānrèn
работать
2) (выполнять обязанности кого-либо) 当 dāng, 充当 chōngdāng; 担任 dānrèn
служить
1) тк. несов. (работать в качестве кого-либо) 当 dāng, 充当 chōngdāng, 担任 dānrèn; 工作 gōngzuò
служить секретарём - 担任秘书
фланкёр
[旧军] (担任)侧防者
синонимы:
примеры:
担任主席
председательствовать
站到一边去,我们正在逮捕为其它国家担任间谍的吟游诗人丹德里恩…
Стой в стороне. Мы арестуем трубадура Лютика за шпионаж в пользу иностранной монархии...
秘书一席由张同志担任
товарищ Чжан занимает должность секретаря
担任教养孩子
брать детей на воспитание
他只能担任一件事
ему впору справиться с одним делом
担任领导职务
занимать руководящие должности
担任...职务过久
засиживаться на каком-либо посту
担任... 的指挥
принять командование чем-либо
担任警戒任务
нести сторожевую службу
担任...[职务]
исполнять обязанности кого-либо
担任监护
взять под опеку
调去担任别的工作
перебрасывать на другую работу
他不适于担任这个职务
он не подойдёт на эту должность
在...主持下; 由...担任主席的
под председательством кого-либо
担任秘书
служить секретарём
市长担任儿童保护者准则
Кодекс мэров городов - защитников детей
担任反对种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为世界会议筹备委员会的人权委员会
Комиссия по правам человека, выступающая в качестве подготовительного комитета Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанными с ними проявлениями нетерпимости
担任题为“2000年妇女: 二十一世纪两性平等、发展与和平”的大会特别会议筹备委员会的妇女地位委员会
Комиссия по положению женщин, выступающая в качестве подготовительного комитете Специальной сесии Генеральной Ассамблеи "Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в ХХI веке"
担任审查和评价联合国妇女十年:平等、发展与和平成就世界会议筹备机构的 妇女地位委员会
Комиссия по положению женщин, выступающая в качестве подготовительного органа Всемирной конференции для обзора и оценки достижений Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций: равенство, развитие и мир
召集人身份;担任召集人
convenership
担任陪审员的义务
обязанность служить присяжным заседателем
市长担任儿童保护者区域会议
региональное совещание "Мэры - защитники детей"
担任会议主席
take the chair
担任警戒(对运送中人、物)
ride shotgun
担任领导
принимать управление, брать на себя руководство
担任友好调解人
act as amiables compositeurs (of arbitrators)
担任筹备工作
взять на себя подготовительные работы
担任裁判
serve (act) as referee
担任工会主席
be the chairman of a trade union
担任乐队指挥
conduct
请他们担任校外辅导员
invite them to be advisers on after-school activities
玛丽,你来担任司仪工作。有人要发奖。
Mary, you do the honours. Somebody has to pass out the presents.
团部命令二连担任先头部队,四连殿后。
The regimental headquarters ordered the second company to take the lead and the fourth company to bring up the rear.
他担任这项任务最对劲儿了。
He is best suited for this task.
将由...担任钢琴伴奏。
At the piano will be ....
担任公职
hold public office
她一个人担任那儿工作,真够劲儿。
She really has a tough job having to attend to so many things.
敢于承担任何艰险
иметь смелость противостоять опасностям и трудностям
他介绍我担任这项工作。
He recommended me for the job.
你必须使自己具备担任这一工作的资格。
You must qualify yourself for the post.
担任领导工作
shoulder the responsibility of leadership; hold a leading position
经过训练的狗能担任盲人的向导。
A trained dog can act as a guide to a blind person.
派她担任秘书
appoint her to be secretary
他不适宜担任这项工作。
Он не подходит для выполнения этой работы.
谁也不怀疑他适于担任这一职务。
No one doubts his fitness for the position.
提拔他担任领导工作
promote him to a position of leadership
委任某人担任某职
appoint sb. to an office
他不愿拿这么少的薪金来担任这项职务。
He would not accept this office for such a small salary.
担任过本案的证人
свидетель, который ранее участвовал по этому делу
他重新担任原职。
He has taken up his former post again.
担任校长职务
shoulder the duty of a headmaster
他适合担任此职务。
He is fitted for the post.
这本书是由他担任主编出版的。
The book was issued under his general editorship.
小王担任班长。
Little Wang took the role of class monitor.
他自告奋勇担任这个任务。
Он сам вызвался выполнять эту задачу.
1。某人在履行工作或服役期间知晓或因信托收悉属于国家秘密的消息引起他人晓知,并尚未存在叛国犯罪线索,处于四个月以上六个月以下的拘留,或四年以下的徒刑并给予(不给予)剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
1. Разглашение сведений, составляющих государственную тайну, лицом, которому она была доверена или стала известна по службе или работе, если эти сведения стали достоянием других лиц, при отсутствии признаков государственной измены -
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
他担任过五年审判员职务
Он сидел пять лет на судейском стуле
任用…担任…职务
брать кого на какую должность; брать на должность
推荐…担任主席
выдвинуть кого на должность председателя; выдвинуть на должность председателя
任命…担任部长职务
назначить кого на пост министра; назначить на пост министра
任命…担任…职务
назначить кого на какую должность; назначить на должность
打算让…担任…职务
наметить кого на какую должность; наметить на должность
委派…担任连长
назначить кого командиром роты; назначить командиром роты
使…担任主席
сажать кого председателем; сажать председателем
担任(某职务)的时候, 当是…的时候
в бытность кем; в бытность чью кем
担任秘书(职务)
исполнять обязанности секретаря
担任僚机(飞行)
летать, лететь ведомым в качестве ведомого
(在乐队中)担任第二把小提琴手
Играть вторую скрипку
(在乐队中)担任首席小提琴手
Играть первую скрипку
担任个组长
быть старшим
担任…监护
(кого) брать под опеку, (кого) взять под опеку
使…担任监护人的任务
возложить опекунство
让…担任主席
возложить председательство
担任…的时候
в бытность кем
试用不少扮演者来担任主角
перепробовать многих исполнителей на главную роль
教师应该不断地提高所担任课程的知识水平
Учитель должен постоянно совершенствоваться в своем предмете
他不适合担任这个职务
Он не подойдет на эту должность
她在该公司里担任翻译员。
Она в компании занимает должность переводчика.
左右上下兼职过多, 工作难以深入,特别是妨碍选拔更多更适当的同志来担任领导工作。
Совмещение множества всяких должностей затрудняет развертывание работы вглубь и особенно выдвижение на руководящую работу большого числа более подходящих товарищей.
克鲁下落不明,整个氏族陷入混乱。氏族首领暂时由兰特瑞索·火刃担任。
Крол пропал без вести, клан Тяжелого Кулака в полной растерянности. Лантрезор Клинок правит в его отсуствие.
如果它们在发生器充能时突然冲上去咬一口,天知道会发生什么事。在我担任技师的这些年里,见过不少诡异的事情,例如目睹某些可爱的小动物成长为异型怪兽。
Нет смысла говорить, что случится, если один из них решит попробовать на вкус наш генератор, пока он заряжается. За много лет на должности техника я видел много странных вещей, в том числе и изрядное количество мерзких тварей, которые изначально были довольно милыми зверушками.
<name>,鉴于你在担任三等见习技师期间的优良表现,我们决定派你过去!
И в немалой степени это удалось благодаря твоим усилиям по сбору сведений, младший лаборант 3-й степени <имя>!
我们新近休整过的部队暂时可以独自控制这里的局势了。我收到报告说,有一个名叫癫狂的约瑟夫的家伙,他曾担任血色十字军的官员,眼下正在血色修道院的大教堂里,准备率队攻打血色十字军指挥官莫格莱尼。
Думаю, некоторое время мы тут без тебя справимся. Мне донесли, что Джозеф Чокнутый, бывший офицер Алого ордена, находится в монастырском соборе ордена со своими ренегатами и собирается выступить против командира Могрейна.
<name>,你在大灾变后的作为已经被奉为传奇。你若能担任年轻王子安度因的导师再好不过。
<имя>, твои подвиги уже вошли в историю. Ты будешь лучшим наставником для юного принца Андуина.
到桑德玛尔去,找到科林,让他给一个理由。我可不会让一个懦夫来担任蛮锤的领袖。
Иди в Громтар, разыщи Колина и потребуй от него объяснений. Я не потерплю, чтобы кланами Громового Молота командовали трусы.
我看得出,你喜欢冒险。既然你有能力,又有十足的善意,我愿意让你担任我的侍从。
Нет сомнений, что ты ищешь приключений. И поскольку ты выглядишь достаточно <способным/способной> и <исполненным/исполненной> исключительно благих намерений, я предлагаю тебе стать моим оруженосцем.
我只是站出来的第一个。你必须找到最为伟大的圣骑士来担任我们的勇士。
За мной последуют еще многие. Тебе нужно набрать защитников для нашего ордена из числа самых благочестивых паладинов.
我受命担任大使,帮忙寻找盟友。来暴风城的大使馆吧,我需要你的帮助。
Эти поиски поручили мне как послу Альянса. Пожалуйста, прибудь в наше посольство в Штормгарде, мне нужна твоя помощь.
我们一致推荐凯恩和阿莎担任你最初的两位勇士。
Для начала мы советуем завербовать Кайна и Ашу.
我希望你能担任他们的战斗训练师,<name>。跟我来,我们可以用附近的废墟作为竞技场,让他们磨练战斗技巧。
Стань их <боевым наставником/боевой наставницей>, <имя>. Идем. Неподалеку есть руины: превратим их в тренировочную площадку для наших новых бойцов.
我被任命组建一支精英部队,我需要你来担任维姆班恩和我们之间的联络员。
Мне поручено собрать элитный отряд, и ты мне понадобишься в роли <посредника/посредницы> между мной и Змеевержцем.
看那里,凡人。这就是凯克苏斯侯爵的浮空城,他是魂选密院的领袖。担任他的女男爵是我的荣幸。
Смотри, <смертный/смертная>. Это некрополь маркграфа Крексуса, лидера дома Избранных. Для меня честь служить ему.
瞧,你“明智”地选择让宫务大臣担任这些大厅的主人,而他觉得泰梅尔威胁着他对这里的掌控。
Лорд-камергер – которого ты столь мудро <поставил/поставила> надзирать за этими чертогами – посчитал Темеля угрозой своей власти.
…我在这艘船上担任保镖已经十几年了,这种事情早就屡见不鲜了。
Я уже более десяти лет работаю здесь телохранителем, и это, мой юный друг, не редкость.
标识着尉官身份的徽记。愚人众拥有庞大的军队,能在其中担任尉官者,想必是有过人之处吧。
Знак, определяющий офицера. У Фатуи огромная армия, поэтому в человеке, дослужившимся до офицера, должно быть что-то особенное.
当然准备好了。对决的时候,齐格芙丽雅会担任我的副手。
Конечно всё готово! Зигфрия будет моим помощником.
虽然我也接到过担任分会长的邀请,但我拒绝了。对我来说还是做一个单纯的冒险家要省心得多。
Мне тоже предлагали стать главой гильдии, но я отказалась. Лучше быть обычным искателем приключений и всех этих хлопот не иметь.
舒缓的音乐还真让人放松…要是某个小可爱愿意担任我的私人乐手,为我演奏助眠音乐,那可就更令人愉悦了。
Спокойная музыка помогает мне расслабиться. Было бы замечательно, если бы какая-нибудь милашка согласилась стать моим личным инструменталистом и сыграла бы мне колыбельную.
担任持旗手
служить флагоносцем (знаменосцем)
担任旗手
служить флагоносцем (знаменосцем)
来「猫尾酒馆」担任调酒师,其实是迪奥娜精心谋划的一场恶作剧,这场恶作剧正是她宏大计划的第一步。
На самом деле, работа барменом в таверне «Кошкин хвост» - это тщательно спланированная злая шутка Дионы, первый этап её грандиозного и коварного плана.
勇得的广大猎捕关系网路,造成某些奇怪生物专门担任给吃掉的角色。
Повсеместное хищничество на Джанде заставило некоторые необычные существа приспособиться к тому, что их поедают.
自从他们担任腐肉行尸军队护卫之后,苏勒台的艾文就再无食物来源之虞。
Султайские авены сторожат армии из гниющих останков, так что у них всегда вдоволь пропитания.
矮人一族生来便热衷机械维修,从小就了解系统运作,向来以胆大无畏著称。由他们来担任博览会的紧急应变小队再适合不过了。
Гномы обладают природной склонностью к починке, с малых лет понимают, как работают механизмы, и славятся своим бесстрашием. Это идеальные кандидаты в спасательную команду Ярмарки.
析米克新手的训练是由担任实验品开头。 失败作都给冲到地下道里。
Посвященные Симиков начинают свое обучение в качестве подопытных. Если эксперимент провалился, их останки смывают в канализацию.
迈勒提斯的部分先知专门受训担任引雷神职,能在刹那之间看到无数光景。
В Мелетиде некоторых оракулов учат становиться своего рода громоотводами для пророчеств. За мгновение им открывается бесчисленное количество видений.
「我决不会抛弃晴空号。担任尤依拉副手便是我的天命。这种『病』意味着我必须常循自身信念,少从自身行动。」
«Я не брошу «Везерлайт». Моя судьба — служить Джойре. Эта «болезнь» означает, что я должен больше доверять своей вере и меньше — самому себе».
「我不是洛夏。 我永远都不会是。 而我拒绝担任眼见自己狮群分裂的狮王。」
«Я не Ракша. И никогда им не буду. Но я отказываюсь быть ка, которая позволит своему прайду расколоться на части».
莫伊拉杰出的才能引起了绿洲城创建者的注意。为了科技的进步,他们邀请莫伊拉加入他们的行列,担任基因工程部长。
Талант Мойры и ее стремление любой ценой добиться научного прорыва не остались незамеченными: основатели Оазиса предложили ей пост министра генетики.
在瑞士完成包括硕士和博士在内的学业后,安吉拉·齐格勒在祖国的一家顶尖医院里担任外科手术主任,继续着自己的研究
Закончив учебу и получив докторскую степень в Швейцарии, Ангела Циглер продолжила свои исследования и возглавила хирургическое отделение одной из ведущих больниц страны.
担任她的副手是我的荣耀。
Было честью стоять с ней рядом.
你担任首席猎人多久了?
И давно ты Первый охотник?
你准备好担任斯卡尔的萨满了吗?
Ты уверена, что готова стать шаманом скаалов?
我很荣幸由你担任我的管家。
Почту за честь иметь тебя своим управителем.
你担任过它的新老板代理人。
Ты был посредником для нового владельца.
一般来说,这得要到了担任蛾祭司的最后几年才会发生;不过我的情况是:在完全没有任何事前准备之下就进行解读。
Обычно этого не случается, пока жрец Мотылька не состарится, но я недостаточно подготовился, и вот...
在我担任教团戍守的这几千年来,从没有任何来造访却不是为此的人。
Тысячи лет я стою на страже Благой земли, и ни разу никто не приходил сюда с другой целью.
布娇说你做得很好。在我们结婚之前,她第一次前往古坟时,是由我担任她的副手。
Буйольд тобой довольна. До нашей свадьбы я был ее спутником во время первого визита к кургану.
身为斯卡尔村的萨满,我担任领导者跟治疗者的角色,同时也是传统的保卫者。
Как шаман деревни Скаалов, я одновременно наставник, целитель и хранитель традиций.
当议员的父亲的死讯传回黑光城时,我就跟他一起搭船前来乌石镇担任他的副手。
Когда в Блэклайте узнали, что отец советника умер, меня попросили отправиться с Морвейном в Воронью Скалу и стать его заместителем.
我很荣幸担任你的管家;你在一处不错的地点建立了家园。
Почту за честь служить тебе управителем. У тебя здесь отличное хозяйство.
苍原移交给帝国,布理娜·莫里利斯会在晨星城担任领主一职。
Белый Берег будет передан Империи. Брина Мерилис станет ярлом Данстара.
风暴斗篷会从雅尔陲撤出,老乌鸦伊德格萝则会担任领主一职。
Братья Бури отступят из Хьялмарка, а Идгрод Черная станет ярлом.
有个女人接近我,想让我担任某件大型交易的代理人。
Ко мне пришла женщина, которая попросила представлять ее интересы в одном деле.
克拉科所担任的先驱者,是这个集团的顾问角色,除此之外每个团员都得自食其力。
Кодлак - Предвестник, он что-то вроде советника для всех, но каждый из них сам по себе. Каждый сам себе хозяин. Или хозяйка.
就我个人而言,并没有。过去他们有一个成员曾经为首席法师担任顾问,当时我还只是这里的一个学徒。
Лично? Нет. Один из них, правда, был советником архимага, когда я был еще учеником.
我需要一个战士。只有最无情,最狡诈,最敏捷的人才可以担任。
Мне нужен воитель. Мне подойдет только самый безжалостный, хитрый и коварный.
我们希望卡拉达不再担任冬驻的领主,改由帝国任命的候选人取代。
Мы хотим, чтобы Кралдара на посту ярла Винтерхолда сменил имперский кандидат.
然而目前的政治局势依然相当微妙。并非所有的领主都全力支持我担任至高王。
Но политическая ситуация по-прежнему очень деликатная. Не все ярлы готовы выбрать меня верховным королем.
自从我担任工头后,我们的蜂蜜酒从没这么有利可图过。
С тех пор, как я стал заправлять медоварней, дела идут в гору.
佛克瑞斯移交给乌弗瑞克,而斯图恩的丹格尔则会回来担任领主。
Фолкрит будет отдан Ульфрику, а Денгейр Стунский станет там ярлом.
雅尔陲移交给乌弗瑞克,而开辟者索莉则会担任领主一职。
Хьялмарк будет отдан Ульфрику, а Сорли Строительница станет там ярлом.
作为代价,我得担任守护者服侍他们,直到一名叫做瓦蕾莉卡的人死去为止。
Взамен я должен был служить им хранителем до тех пор, пока не умрет та, что называет себя Валерика.
我担任这座圣殿的卫兵已经数千年了。来访的人无一不是为此原因。
Тысячи лет я стою на страже Благой земли, и ни разу никто не приходил сюда с другой целью.
当议员的父亲的死讯传回黑光城时,我就跟他一起搭船前来鸦石镇担任他的副手。
Когда в Блэклайте узнали, что отец советника умер, меня попросили отправиться с Морвейном в Воронью Скалу и стать его заместителем.
我很荣幸能担任你的管家。你在此地建立了一座出色的家园。
Почту за честь служить тебе управителем. У тебя здесь отличное хозяйство.
像这么一块好家园,需要一位称职的总管。如果你愿意的话,我很乐意担任那个职务。
Такому хорошему хозяйству требуется хороший управитель. Я охотно займу это место, если ты захочешь.
苍原会被帝国接管,布里那·莫里利斯会在晨星担任领主一职。
Белый Берег будет передан Империи. Брина Мерилис станет ярлом Данстара.
风暴斗篷会从希雅陲领撤出,“老乌鸦”艾德格洛德则会担任领主一职。
Братья Бури отступят из Хьялмарка, а Идгрод Черная станет ярлом.
我是去年开始第四个担任柜台工作的人。之前做这工作的三个人躺在霍利奇湖底下。
За этот год я уже четвертый, кто работает за дегустационным прилавком. Предыдущие три - на дне озера Хонрик.
克拉科担任先驱者,他扮演着整个组织的顾问角色,但每个成员都得自力更生。
Кодлак - Предвестник, он что-то вроде советника для всех, но каждый из них сам по себе. Каждый сам себе хозяин. Или хозяйка.
我们希望卡拉达不再担任冬堡的领主,并将由帝国任命的候选人继承。
Мы хотим, чтобы Кралдара на посту ярла Винтерхолда сменил имперский кандидат.
但是目前的政治形势很微妙。并不是所有的领主都全心支持我担任至高王。
Но политическая ситуация по-прежнему очень деликатная. Не все ярлы готовы выбрать меня верховным королем.
她担任战场侍女,用她的治愈术来帮助倒下的战友们。她这一生从来都没有拿过刀子。
Она была девой битвы, исцеляла раненых на поле боя. Никогда за всю жизнь даже не прикасалась к мечу.
她同意担任你的血祖。
Она согласилась усыновить тебя.
本事不错嘛。够格担任一个称职的盾友。
Ты неплохо справляешься. Можешь стать достойной сестрой по оружию.
佛克瑞斯会被乌弗瑞克方面接管,而斯图恩的丹格尔则会回来担任领主。
Фолкрит будет отдан Ульфрику, а Денгейр Стунский станет там ярлом.
希雅陲领会被乌弗瑞克方面接管,而“建造者”索莉则会担任领主一职。
Хьялмарк будет отдан Ульфрику, а Сорли Строительница станет там ярлом.
他授权我来当他的发言人…而我则担任他的顾问。
Он позволил мне говорить от его имени, я служу при нем советником.
那是传奇的精灵剑士和诗人尼斯榭尔根据透过观察野猫而悟出之基本步法与砍劈系统而创造的,那些野猫通常是被精灵统治者所驯养而担任宫殿的护卫。
Этот стиль создал легендарный эльфийский фехтовальщик и поэт Ниссаил, он основан на системе шагов и ударов. Создавая его, он наблюдал за дикими кошками. В особенности, за оцелотами, которых эльфийские правители использовали как дворцовую стражу.
我集合了所有可能提供援助的人:威特过去半年来担任著公主的副官;维雷拉德,从孩提时代就认识雅妲的人。还有特莉丝‧梅利葛德,她对魔法的广泛知识与女性直觉或许可以帮上你的忙。
Я собрал всех, кто может тебе помочь: де Ветта, - он был ее адъютантом последние полгода; Велерада, который знает Адду с детства; и Трисс Меригольд - ее обширные познания в магии и женская интуиция могут тебе пригодиться.
我宁可在前线战斗,亚伊文却指派我担任军需官。
Лично я предпочел бы участвовать в бою, но Яевинн назначил меня квартирмейстером.
担任私家侦探是怎样的情况?
Расскажи мне, как это - быть частным детективом.
我丈夫想要担任警卫…
Мой дорогой муженек решил завербоваться в стражу. Представляешь?
湖之淑女||淑女指定我担任她的斗士,并赐给我一把银剑。以此方式我被认可为许多世纪以来为她服务的高贵骑士之一。根据淑女的预言,她所送我的剑将会在我的任务中扮演重要的角色。
Владычица Озера||Владычица нарекла меня своим рыцарем и подарила серебряный меч. Так меня приняли в ряды многих благородных рыцарей, которые служили ей на протяжении столетий. Согласно пророчеству Владычицы меч, который она дала мне, сыграет важную роль в моей судьбе.
如果你这么说,那么当我的部队抵达时,问问他们对于我担任团长有什么想法吧。
Как тебе угодно. Когда сюда прибудут мои войска, можешь лично спросить их, насколько я подхожу на роль властелина.
维雷拉德||维雷拉德统治泰莫利亚首都维吉玛。在弗尔泰斯特不在这段时间,维雷拉德掌握了这城市最高的权柄。这市长认识我已经很久了,自从他担任与我商讨解除雅妲公主身上吸血妖鸟诅咒这份合约的人。尽管我不记得维雷拉德,我还依稀感觉到他看起来比我们当初见面喝酒的时候还要老很多。听说维雷拉德因为没有像以往一样有效的治理城市,而失去了他的权威。
Велерад||Велерад управляет Вызимой, столицей Темерии. В отсутствие Фольтеста Велерад обладает всей полнотой власти в городе. Ипат знает меня с давних времен, поскольку именно он договаривался со мной о цене за снятие проклятия с принцессы Адды. Хоть я и не помню Велерада, у меня есть смутное ощущение, что он сильно постарел и спился со времен нашей первой встречи. Говорят, что Велерад утратил свой авторитет и управляет городом уже не так умело, как бывало.
多年来,恶毒大君一直侍奉着疯狂霸主加尔鲁什,担任其战团将军一职。他手下的变异魔充斥着整个废土,到处袭击哨站。但凡它们那低智商头脑认为是有价值的东西,都会被拿去邀功。
Доминус уже много лет служит генералом у безумного вождя Гарроша. Его мутанты бороздят пустоши, грабят отдаленные поселения и доставляют своему повелителю все, что, по их нехитрым представлениям, может иметь хоть какую-то ценность.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: