拉下来
lāxiàlái
1) стаскивать, тянуть вниз
2) отставать
lā xiàlai
1) pull down
2) lag/fall behind
в русских словах:
отвисать
щёки отвисли - 两腮搭拉下来
отвислый
-исл〔形〕下垂的, 耷拉下来的; ‖ отвислость〔阴〕.
провислый
〔形〕〈口〉中间耷拉下来的, 松垂下来的.
сникнуть
-ну, -нешь; сник, -кла; сникший 或 сникнувший〔完〕сникать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(植物)垂下, 耷拉下来. Ветки ~кли. 树枝垂下来。 ⑵〈转, 口〉沮丧起来, 心情不好. При мысли о доме она сразу ~кла. 一想到家她立即沮丧起来。 ⑶〈转〉减轻; 衰落, 衰微. Ветер совсем сник. 风完全停了。Все звуки города ~кли. 全城万籁俱寂。
стаскивать
стащить скатерть со стола - 把桌布从桌上拉下来
стягивать
стянуть одеяло со спящего - 把被子从睡着的人身上拉下来
примеры:
两腮搭拉下来
щёки отвисли
把台布从桌上拉下来
сдёрнуть скатерть со стола
把桌布从桌上 拉下来
стащить скатерть со стола
把被子从睡着的人身上拉下来
стянуть одеяло со спящего
黑麦穗被暴风雨吹打得都耷拉下来了
колосья ржи поникли от бури
把捆扎成卷的报纸上的橡皮筋拉下来
стянуть резинку, связывающую свёрнутую рулоном газету
把…身上的被子拉下来
сдернуть одеяло
1.拉紧,系紧;2.集聚,集结;3.拉下来,扯下来
стягивать (стянуть)
任何雷神成员都休想在我的怒火面前逃脱!我们得找些东西把他们从天上拉下来,好让我手刃仇敌。
Громоборцам не избежать моего гнева! Но надо спустить их на землю, чтобы поприветствовать нашими клинками.
带上我的抓钩。你可以用它把恐天飞龙从天上拉下来,同时还会让它们受到伤害。
Держи абордажный крюк. Он поможет тебе стянуть ужасы с небес на землю и убить их.
拿上这个深渊勾爪,用它把上面的深水鳐拉下来。
Этим глубинным крюком можно притягивать скатов. Возьми его.
一堆湿漉漉的纸从你手中的笔记本上耷拉下来。这是一个令人遗憾的景象。
Пачка промокших листов свисает с планшета, который ты держишь в руках. Жалкое зрелище.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
拉下 | 下来 | ||
1) стаскивать, тянуть вниз
2) lag behind; bring up the rear
|
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|