拉下饥荒
lāxià jīhuang
залезать в долги
lāxià jīhuang
coll. be hopelessly in debtпримеры:
我拉饥荒一千美金
я залез в долг в 1000 долларов США
不能不负责任地乱拉饥荒
нельзя безответственно набирать долгов
她爱买衣服,所以常常拉饥荒。
Она любит покупать одежду, поэтому частенько залезает в долги.
пословный:
拉下 | 饥荒 | ||
1) стаскивать, тянуть вниз
2) lag behind; bring up the rear
|
1) неурожайный год; голод; голодать
2) трудности, затруднения
3) спор; скандал, шум, брань
4) долги, задолженность
|