拉断
lāduàn
1) прерывать, обрывать, оборвать
2) обрыв, обрывание
разрушение при растяжении
tension fracture; tensile failure; abruption
в русских словах:
испытание на ударное растяжение
冲击拉断试验, 冲击拉力试验
обрывание
〔名词〕 拉断
порвать
2) (разорвать) 撕破 sīpò, 扯破 chěpò; (верёвку и т. п.) 拉断 lāduàn
разрушение при растяжении
拉断, 拉伸破坏, 张断裂
разрывающее усилие
断裂力, 破坏应力, 拉断应力
разрывная нить
[伞]可(拉)断缝线,安全缝线(缝得不牢允许拉断以吸收能量的缝线)
разрывное звено
[伞]拉断连接绳
разрывной винт
拉断螺钉
примеры:
必须拉断电源
необходимо отключить электроэнергию
可(拉)断缝线, 安全缝线(缝得不牢允许拉断以吸收能量的缝线)
разрывная нить
可{拉}断缝线, 安全缝线(缝得不牢允许拉断以吸收能量的缝线)
разрывная нить
安全缝线(缝得不牢允许拉断以吸收能量的缝线)
предохранительная нить
可断缝线, 安全缝线(缝得不牢允许拉断以吸收能量的缝线)
обрывная нить
……吼吼吼,嘿嘿嘿,在我脚下拉断琴弦……要是那吟游诗人,选择了战斗,我为何还将他的衣服点燃……
...хо-хо-хо и ха-ха-ха, сломаю лютню дурака... а если бард полезет в драку, его убью я, как собаку...
可恶的笨狗,我怎么知道?它把狗链拉断,追着吞火人进了森林。
Так пес глупый, не знаешь, чего от него и ждать. Сорвался с цепи и погнал пожирателя в лес.
我们的儿子克维尔,有天出去钓鱼就再也没回来。我男人每天晚上都会去凯拉断崖边找他的船。我跟他说,我们的儿子已经不可能再活着回来了,他这样只会害死自己…我们都听说了水鬼出没的事。但他就是不肯老实呆着,披上件旧外套就出门了。
Квиле, наш сын, не вернулся с лова. Муж каждый вечер ходил на скалы Кьераг высматривать его лодку. Я говорила, что ему этим жизни не вернешь, и сам, говорю, сгинешь, слышал ведь, что там утопцы живут. Только не сиделось ему. Брал он свой старый плащ и шел.
是哎,我是跟表弟乌夫一起的,去回收凯拉断崖边的蟹笼。乌夫收线的时候很费劲儿,我还想着笼子这么满,肯定收获颇丰…结果有什么力道把线拽了回去…往海里拉。一眨眼功夫乌夫就已经掉进了水里。
Да. Вместе с Ульфом, моим двоюродным братом. Мы собирали ловушки для крабов около скал Кьераг. Ульф потянул за веревку. Тяжело ему было, я уж решил, что там полная клетка, что хороший улов... И тогда что-то рвануло веревку снизу. Всего миг - и Ульф был уже под водой.
他把橡皮筋啪的一声拉断了。
He stretched the rubber band till it snapped.
那只沉重的箱子几乎把绳子拉断。
The heavy box strained the rope to a breaking point.
绳子被拉断了。
The rope broke under the strain.