拍肩膀
pāi jiānbǎng
хлопать по плечу
pāi jiānbǎng
pat one's shoulderв русских словах:
похлопывать
похлопывать по плечу - 拍拍肩膀
примеры:
拍拍肩膀
похлопывать по плечу
拍肩膀
хлопать по плечу
拍…的肩膀
хлопать по плечу
拍着...的肩膀
хлопать кого-либо по плечу
拍掉肩膀上的雪。
Смахнуть с плеча снег.
拍一下他的肩膀。
Похлопать его по плечу.
拍拍他的肩膀。嗯,你懂的。
Похлопать его по плечу. Да, вы все понимаете.
轻轻地拍一下他的肩膀。
Осторожно дотронуться до его плеча.
她笨拙地拍拍你的肩膀。
Она неловко похлопывает вас по плечу.
她安慰地拍拍你的肩膀。
Она утешающе похлопывает вас по плечу.
拍拍她的肩膀,说她也不赖。
Хлопнуть ее по плечу и сказать, что она тоже ничего.
校长轻轻拍拍那个学生的肩膀。
The headmaster patted the pupil on the shoulder.
伸手拍拍他的肩膀,借以安慰他。
Положить ему руку на плечо.
轻拍矮人的肩膀,然后离开。
Потрепать гнома по плечу и уйти.
拍拍他的肩膀,说他已经尽到自己的责任了。
Потрепать его по плечу и сказать, что он исправно выполнил свой долг.
拍拍他的肩膀。他看起来像个精明的家伙——他会明白的。
Похлопать его по плечу. По виду, он парень неглупый. Что-нибудь придумает.
拍拍猩红王子的肩膀,让他介绍一下如何?
Похлопать Красного Принца по плечу. Как насчет представить вас друг другу?
伊凡拍拍你的肩膀,笑着看着你,眼底难掩喜爱的神色。
Ифан хлопает вас по плечу и приветливо улыбается – в его глазах явно читается, что вы ему нравитесь.
拍拍雷雅的肩膀,问她能不能帮你摘掉秘源颈圈。
Коснуться плеча Леи и спросить, не поможет ли она вам снять ошейник.
拍拍他的肩膀,轻轻将他推开。掸掉他肩上的灰尘,告诉他,他会没事的。
Похлопать его по плечу и слегка оттолкнуть от себя. Отряхнуть ему плечи и сказать, что с ним все будет в порядке.
“坚持住,货車司机。”(拍拍他的肩膀。)“会好起来的。”
«Держись, дальнобойщик». (Похлопать его по плечу.) «Дальше будет лучше».
手提音响立即调回了周五夜节拍,在你的肩膀上震动。
Магнитофон тут же снова настраивается на ритмы пятничной тусовки, вибрируя у тебя на плече.
她皱眉蹙眼,抓紧自己的肚子,另一只手重重拍在你肩膀上。
Она вздрагивает и хватается за живот, но другой рукой от души хлопает вас по плечу.
他伸手触碰你的肩膀。他晃了晃你,然后伸手拍你的脸,力道可能比他想得要重些。
Протянув руку, он берет вас за плечо и встряхивает дважды. Потом похлопывает вас по щеке, кажется, чуть сильнее, чем намеревался.
我拍了拍她的肩膀,想看看到底怎么了,谁知道这野兽吓得像一只野猫一样扑向我!
Я ее только по плечу похлопала, а она бросилась на меня, как бешеная кошка!
“没错,我就是大家口中的∗辩论大师∗。”(拍掉肩膀上看不见的灰尘。)
«Отчего же! Меня даже называют „мастер-дебатор”». (Смахнуть невидимую пылинку с плеча.)
啊,同志,在你拍我的肩膀前,我还真没仔细考虑过这件事呢。不过也许这就是你拍我的目的吧。
Что ж, раньше мне такое в голову не приходило, но, похоже, самое время об этом задуматься.
“哈哈,没有什么比一个好女人的感激之情更好的了。现在,有什么我能帮你的吗?”他粗鲁地拍了拍你的肩膀。
«Ха-ха, что может быть лучше благодарности доброй женщины? Итак, чем могу вам помочь?» Он грубовато хлопает тебя по плечу.
沃格拉夫拍了拍你的肩膀,然后指指灌木丛。现在他把你的注意力引导了过去,你能够看到在树丛中,有什么在闪闪发光。
Вольграфф трогает вас за плечо и показывает на кусты. Приглядевшись, вы замечаете, что между ветками что-то блестит.
“那可能也是他感到震惊的一部分。不过你说得对——好像有点不太对劲。德罗斯先生……”他拍拍男人的肩膀。
«Возможно, это тоже последствия шока. Но вы правы, что-то здесь не так. Господин Дрос...» Он прикасается к плечу старика.
她拍拍你的肩膀,并做手势示意你也这样做。她闭上眼睛,一股温暖舒缓的感觉从她的双手融入你体内。突然间,你感到体内的秘源膨胀起来。
Она берет вас за плечи и жестом показывает, чтобы вы сделали то же самое. Она закрывает глаза. Ее ладони источают тепло и покой, пронизывающие все ваше тело. Внезапно вы ощущаете, как Исток пробуждается внутри вас.
我叫金西卡。我一直在猎人岭那里过着平静的生活,直到最近。面包师可能给我留了一点牛奶当早餐,酒保从一堆酒瓶后伸出手拍着我的肩膀。
Меня зовут Джинксика. Еще недавно я жила мирной кошачьей жизнью в Пустоши Охотника. Булочник по утрам оставлял мне блюдечко молока, а трактирщик гладил, пока я спала на стойке.
пословный:
拍肩 | 肩膀 | ||
1) плечо; плечи
2) смелость; риск
|