拒绝要求
jùjué yāoqiú
отказаться от требования; отказаться от притязания; отвергать требование; отказать в требовании
в русских словах:
отвергать
отвергать требования - 拒绝要求
примеры:
拒绝要求
отвергать требования
拒绝...的要求
отклонить чью-либо претензию
拒绝上诉要求
отказ в исковых требованиях
拒绝此要求。
Ответ отрицательный.
拒绝无理要求
turn down (reject) unreasonable demands
拒绝这个要求。
Отказать ей.
拒绝他的要求。
Отказать в его просьбе.
当场拒绝他的要求
turn down his request on the spot
拒绝他们的一切要求
set all their offers aside
他不忍心拒绝他们的要求。
He didn’t have the heart to (couldn’t bear to) turn down their request.
拒绝拒绝遵守或满足一项要求
A refusal to comply with or satisfy a request.
他们拒绝了工会的要求。
They rejected the union demand.
巫医不会拒绝这样的要求。
Ворожей не мог отказать.
拒绝他的要求。你想去哪儿就去哪儿。
Отклонить его просьбу. Вы будете ходить, где пожелаете.
他们拒绝屈从于劫机者的要求。
They refused to bend to the hijackers' demands.
要是小罗拒绝你什么要求,你故意给她小鞋穿。
Если сяо-Ло отвергает какие-то ваши требования, вы нарочно ставите ее в неловкое положение.
他们这样坚决地要求, 使我无法拒绝了
так они насели на меня, что я не мог отказаться
公司蛮横无理地拒绝了明显正当的要求
the company’s vexatious refusal to pay an apparently valid claim
相信我…拒绝我的要求是很不明智的举动。
Поверьте... Было бы крайне неразумно отказывать мне в моей просьбе.
提出或拒绝外交要求对外交关系有什么影响?
Как выдвижение требований или отказ их выполнить влияет на дипломатические отношения?
你真是贪心又傲慢。我拒绝你那荒谬的要求。
Вашу жадность может превзойти только ваше высокомерие. Мы отказываем вам в ваших нелепых требованиях.
罗列多要求你帮忙,但你拒绝了。快点滚!
Лоредо просил тебя о помощи, а ты ему отказал. Пошел отсюда.
尼洛施要求我当他一项实验的样本。我拒绝了。
Нелот попросил меня стать добровольцем для одного из его экспериментов. Пришлось ему отказать: слишком рискованно.
拒绝他的要求,并问他是否知道船上的凶杀案。
Отмахнуться и спросить, что ему известно об убийстве, которое произошло на корабле.
拒绝。你从未要求过这些。但你不会为她牺牲你自己。
Отказаться. Вы об этом не просили. Но вы не отдадите себя ей в жертву.
我向你提出这样的要求,你若拒绝就太不礼貌了。
Я прошу вас об этом, и с вашей стороны было бы грубостью отказать мне.
我们遇到了亚历山大,他要求我们投降。我们拒绝了,直接开战。
Мы встретились с Александаром. Он потребовал, чтобы мы сдались. Мы отказались. Началась битва.
我不常给人剪头发…但拒绝旅人的要求就太不够意思了。
Я такими вещами не занимаюсь... Но путешественнику отказывать не полагается.
我知道。但我想希拉德不会拒绝您提出的小小要求,陛下。
Знаю. Но ведь посол не откажет тебе в небольшой услуге, государь?
说如果她知道他们要求以做什么交换,她也会拒绝的。
Сказать, что она бы тоже отказалась, знай она, что у вас попросили взамен.
她要求赔款遭到拒绝, 原因是她事先没有交纳保险费。
Her claim was disallowed on the ground(s) that she had not paid her premium.
我是绝对不会拒绝秘源猎人的任何要求的!朋友,随便问。
Я не из тех, кто отказывает искателю Источника! Спрашивай, друг.
(冥誓者)我别无选择。这是神王的要求,没人可以拒绝。
(ОБЕТ) У меня не было выбора. Король-бог требовал этого, а ему нельзя отказать.
先进系统部刚刚传来消息,他们拒绝了你安装皮下装甲要求。
Отозвался отдел высших систем. Запрос на подкожное бронирование отклонен.
虽然这很快变得不重要,但纯粹出於憎恨,我拒绝你的要求。
И хотя скоро это уже не будет иметь никакого значения, я отклоню вашу просьбу из злости.
他们过来这边要求报酬。波利试着拒绝他们而同他们理论,但是……
Один головорез пришел и потребовал денег. Болли попытался ему отказать, спорил, но...
他们过来这边要求报酬。波利试着拒绝他们,挺身与他们理论,但是……
Один головорез пришел и потребовал денег. Болли попытался ему отказать, спорил, но...
不过,我当然不会拒绝你。在你按我的要求做之后,我会尽全力祛除恶魔。
Конечно, я не могу отказать тебе. Я сделаю все, что смогу, чтобы изгнать демона – после того, как ты сделаешь то, о чем я попрошу.
你要求知道他刚才说的“你也被七神拒绝了吗?”是什么意思?
Потребовать, чтобы он объяснился – что значит "Семеро обманули и тебя"?
我绝对不会拒绝小姐的要求!祝你们永保青春美丽!还有我的夏妮,干杯!
Я женщинам никогда не отказываю! За вашу красоту! Ну, и за твою, Шани, конечно, тоже.
为了让测试更刺激,我要求重组机不要重组你。他拒绝了。我理解。这就相当于让我不要测试。
Чтобы эта зона была ещё интереснее, я попросила сборочный аппарат не восстанавливать вас. Но он отказался. Я понимаю, это все равно что просить меня не проводить испытания.
凯亚恩要求我们交出所有在精灵盔甲库中找到的笔记,我拒绝了。
Кийян потребовал все заметки, которые мы нашли в развалинах эльфской оружейни. Я отказал ему.
我必须检查这块区域,这是官方的要求。因此,任何拒绝我的行为都是非法的。
Мне нужно попасть сюда, чтобы провести расследование. Отказывать мне в помощи незаконно.
他的要求被拒绝了……我不会再付给他任何金币。这疯狂的事必须结束。
Я отказываюсь... Я ему больше платить не буду. Хватит уже.
如果你拒绝了我的要求,那麽你将会遭受比万蛊噬心更惨绝人寰的痛苦。
Если вы отклоните мои требования, то пытка крысами, которые будут грызть ваше тело, станет самым легким страданием из тех, которые вас ждут.
你当然不是什么小弟。你是个精壮稳重的猎魔人,怎么会拒绝女人的要求呢…
Ты, определенно, не мальчик. Ты сильный, мужественный ведьмак, который, конечно же, не откажет женщине в помощи.
达伊瓦医生如约出现。他要求我们兑现我们的我们约定——我们拒绝了,造成了可怕的后果...
Доктор Дэва явился, как и обещал. Он потребовал, чтобы мы исполнили свою часть сделки – мы отказались, и последствия были ужасны...
精灵母树要求我扎根,我拒绝了。我既不是所有精灵的心脏,也不是所有精灵的希望。至少不是母树所认为的那样。
Мать-древо попросила меня пустить корень. Я отказалась. Я – не сердце эльфийского рода. Я – не надежда эльфов. По крайней мере, не по версии древа...
一个幻象?什么?我寻找的是圣物!你不会拒绝一个受女神青睐之人的要求的,不是吗?
Идол? Так это же то самое святилище, которое я ищу! Ты же не станешь мешать верным последователям богини?
为了让测试更刺激,我要求重组机在你失败时不要重组你。他拒绝了。我理解。这就相当于让我不要测试。
Чтобы эта зона была ещё более интересной, я попросила сборочный аппарат не восстанавливать вас. Но он отказался. Я понимаю, это всё равно что просить меня не проводить испытания.
如果您对一名Ai玩家提出要求,或是他们向您提出要求但被您拒绝了,他们都会十分不悦。
Компьютерный соперник будет огорчен, если вы предъявите ему требования или откажетесь выполнять условия, которые выдвинул он.
带上汤戈的徽记,要求莫加波和你决斗。他的骄傲绝对不允许他拒绝这个挑战!
Возьми с собой голову Тонго и вызови Моджамбо на дуэль. Он так тщеславен, что точно не устоит!
所以冬驻学院一直拒绝直接会面。这是应首席法师阿冉的特别要求而采取的政策。
Коллегия пока что отклоняла все предложения о личных встречах. Таково было желание Архимага Арена.
所以冬堡学院一直拒绝直接会面。这是应首席法师阿冉的特别要求而采取的政策。
Коллегия пока что отклоняла все предложения о личных встречах. Таково было желание Архимага Арена.
пословный:
拒绝 | 要求 | ||
1) отвергать, отказывать(ся), отклонять; не соглашаться, не принимать; отказ
2) преграждать, пресекать, отрезать
|
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
|