拗不过
niùbuguò
1) не переубедить, не переспорить, не переупрямить
拗不过他 его не переупрямить
2) сдаться, не устоять против..., не выдержать
妻子终究拗不过我的胡搅蛮缠 в конце концов, жена не устояла перед моими уговорами
niù buguò
无法改变<别人的坚决的意见>:他拗不过老大娘,只好答应了。niùbuguò
[unable to dissuade] [对他人的固执或坚决] 没法改变过来
这老头脾气犟, 你可拗不过他
ào bu guò
无法改变他人的想法、意见。
三国演义.第五十二回:「赵范拗不过,只得应允。」
儒林外史.第四十四回:「萧柏家拗不过,只得拿了帖子,同到那里。」
niù bu guò
can’t persuade
unable to make (sb) change their mind
unable to resist (sb)
niù bu guò
unable to dissuade; fail to talk sb. out of doing sth.:
他这个人脾气犟,你可拗不过他。 He is very obstinate; you won't be able to make him change his mind.
niùbuguò
be unable to dissuade
你是拗不过他的。 You can't change his mind.
谓无法改变别人的意见。
частотность: #31382
синонимы:
примеры:
我拗不过他, 就依着他办了
я не смог его переупрямить и сделал так, как он хотел
他这个人脾气犟,你可拗不过他。
He is very obstinate; you won’t be able to make him change his mind.
你是拗不过他的
ты его не переубедишь
胳膊拧不过大腿(弱者拗不过强者)
Плетью обуха не перешибешь
他拗不过我,所以就把铃铛送给我了。不过他和我说,假如以后有人来借铃铛,我可不能舍不得。
Он не смог мне отказать. Но он сказал, что я должна проститься с ним, если кто-то придёт его одолжить.
现在她身体好起来了,每天都和我闹着要出去玩,我拗不过她,就答应了。
Теперь она выздоровела и постоянно зовёт меня гулять. А отказать ей я не могу.
她拗不过我苦苦哀求,终于接受我的求欢
в конце-концов она уступила моим настойчивым просьбам и согласилась заняться со мной сексом
栗色马叫做雷霆,纯瑞达尼亚血统。英勇的骏马,不过个性太拗了,我难以驾驭。
Рыжий - это Гром, чистокровный реданец. Отважный, но, пожалуй, слишком норовистый - с ним сложновато управляться.
我就是那个想要用这个……这个汇光之睛的人。我不知道矮人们是怎么称呼它的。不过绝对会非常拗口,绝对。
Это я придумал использовать эту... эту Окулаторию. Не знаю, как ее называли двемеры. Наверняка как-то совсем непроизносимо.
我就是那个想要用这个……这个汇光之睛的人。我不知道矮人是怎么称呼它的。不过肯定会非常拗口,我敢保证。
Это я придумал использовать эту... эту Окулаторию. Не знаю, как ее называли двемеры. Наверняка как-то совсем непроизносимо.
пословный:
拗 | 不过 | ||
I гл.
1) ǎo ломать (рукой); отламывать; рвать
2) ǎo нарушать; не соблюдать [чередование тонов в стихах]
3) niù переупрямить; переломить 4) yù сдерживать, удерживать, обуздывать
II прил.
1) niù непокорный, упрямый; строптивый
2) ào противиться, проявлять непокорность
|
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò 1) (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
2) (в пассивной конструкции с 被) модификатор глаголов, означающий, что действие или состояние доходит до такой степени, что оно становится нестерпимым: до предела; просто нестерпимо; так, что некуда от этого деться
|