拘礼
jūlǐ
1) [слепо] держаться правил; держаться рутины; косный; формальный
2) держаться чопорно (церемонно); чопорный; церемонный; церемониться
jūlǐ
церемониться; церемонностьjūlǐ
拘泥礼节:熟不拘礼。jūlǐ
[be punctilious] 拘泥于礼法或礼节
过于拘礼
jū lǐ
为礼法所拘束,不能变通以适应环境。
淮南子.泛论:「拘礼之人,不可使应变。」
jū lǐ
to stand on ceremony
punctilious
jū lǐ
be punctilious; stand on ceremony:
熟不拘礼 be too familiar with each other to stand on ceremony
jūlǐ
be punctilious拘泥於礼法或礼节。
частотность: #53344
в русских словах:
бесцеремонность
бесцеремонный 的名词; 不客气, 不拘礼节, 放肆
быть запанибрата с кем-либо
与...毫不拘礼
панибратский
(бесцеремонный) 毫不拘礼节的 háobùjū lǐjié-de; (фамильярный) 狎昵[的] xiánì[de]
панибратство
(бесцеремонность) 不拘礼节的态度 bùjū lǐjié-de tàidu; (фамильярность) 狎昵 xiánì
простецкий
〔形〕〈口〉朴直的, 憨厚的; 不拘礼节的, 不会客套的. ~ вид 憨厚的样子. ~ое обращение 不拘礼节的态度. Он парень ~. 他是一个朴直的小伙子。‖ простецки.
фамильярничать
[对]...过分地亲昵 [duì]...guòfènde qīnnì, [对]...持狎昵态度 [duì]...chí xiánì tàidu; (нагло вести себя) [对]...毫不拘礼貌 [duì]...háobùjū lǐmào, [对]...冒昧无礼 [duì]...màomèi wúlǐ
фамильярность
1) 毫不拘礼貌的态度 háobùjū lǐmào-de tàidu; 狎昵态度 xiánì tàidu
фамильярный
毫不拘礼貌的 háobùjū lǐmào-de, 过分亲昵的 guòfèn qīnnì-de
церемониться
讲礼节 jiǎng lǐ jié, 客气 kèqi, 拘礼 jūlǐ
церемонный
讲礼节的 jiǎng lǐjiéde, 拘礼的 jūlǐde; (чопорный) 喜欢客气的 xǐhuan kèqi-de
примеры:
不拘礼节的人
бесцеремонный человек
美国人是不拘礼节的
американцы бесцеремонны
不拘礼节的聚会
встреча без церемоний
我们不拘礼节
давайте без церемоний
不拘礼节地, 不讲客气地, 随便地, 不做作地 (法语 sans facon)
сан фасон
对…不拘礼貌的态度
фамильярное обращение; фамильярный обращение
不拘礼仪过分亲密或不拘礼仪的行为;不得体的行为
An excessively familiar or informal act; an impropriety.
她对任何人都不拘礼仪。
She's informal with everyone.
她的衣服通常给人以一种不拘礼节的感觉。
Her clothes usually gave an offhand effect.
上下摆动帅气的眉毛,问她是否暗示你不要那么拘礼。
Лихо заломить бровь и спросить, не намекает ли она на то, чтобы вы чувствовали себя как дома.