拼老命
pīn lǎomìng
надрываться, выкладываться, лезть из кожи вон
ссылки с:
拼了老命pīn lǎo mìng
risk one's old bones; do one's best in spite of one's ageпримеры:
他拼命地干活惟恐被老板解雇。
He worked hard for fear that he might be fired by the boss.
我拼上这条老命也要守护我的商店!
Я буду защищать свою лавку до последнего вздоха!
孜孜不倦地工作; 拼命地工作; 干起活来像头老黄牛; 不辞劳苦地工作
работать как вол
[直义] 我们这些笨蛋怎么能和老爷们一起喝茶呢!
[释义] 我们这样的傻瓜不配(做某事).
[例句] - Ты, говорят, эти дни ужасно волочился за моей княжной? - сказал он довольно небржно и не глядя на меня. - Где нам дуракам чай пить! - отвечал я ему. "听说, 这几天来你拼命追求我的那们公爵小姐, 是吗?"他颇不在意地说, 连看也不看我. "像
[释义] 我们这样的傻瓜不配(做某事).
[例句] - Ты, говорят, эти дни ужасно волочился за моей княжной? - сказал он довольно небржно и не глядя на меня. - Где нам дуракам чай пить! - отвечал я ему. "听说, 这几天来你拼命追求我的那们公爵小姐, 是吗?"他颇不在意地说, 连看也不看我. "像
где нам дуракам чай пить с господами!
пословный:
拼 | 老命 | ||
гл.
1) составлять, складывать, соединять; сколачивать; сшивать (из кусков)
2) жертвовать, отдавать; надрываться, выкладываться, вкалывать; рисковать жизнью; схватываться насмерть
3) совместно, сообща, вскладчину, пулом
4) 比拼: ~技术|~实力。
|