拾人牙慧
shí rén yáhuì
повторять чужие слова (мысли); жить чужим умом
ссылки с:
拾牙慧питаться крохами с чужого стола; питаться крохами чужих мыслей; довольствоваться крохами чужой идеологии; повторять чужие слова; подбирать осколки чужих мыслей; пережевывать чужие мысли
говорить со чужих слов; жить чужим умом
shírényáhuì
拾取人家的只言片语当做自己的话。shírényáhuì
[pich up what others say] 拾取别人的片言只语当做自己的话
这话听起来很有见地, 其实不过是拾人牙慧, 没有一点自己的东西
shí rén yá huì
牙慧,言谈间流露出的智慧。语本南朝宋.刘义庆.世说新语.文学:「殷中军云:『康伯未得我牙后慧。」比喻蹈袭他人的言论或主张。清.袁枚.寄奇方伯书:「大概着书立说最怕雷同,拾人牙慧。赋诗作文,都是自写胸襟。」
shí rén yá huì
to pick up what others say (idiom); to pass off other people’s opinions as one’s own
to parrot
shí rén yá huì
take up and adopt others' thoughts instead of using one's own; offer another's ideas as one's own; pick up phrases from sb. and pass them off as one's own; pick up what others say (write); steal others' ideas (sayings)shírényáhuì
steal others' ideasplagiarize
南朝宋刘义庆《世说新语‧文学》:“殷中军云:康伯未得我牙后慧。”后以“拾人牙慧”比喻拾取人家的一言半语当作自己的话。
частотность: #64793
синонимы:
примеры:
他只是鹦鹉学舌,拾人牙慧罢了!
Он только лишь повторяет всё за другими, как попугай!
拾人牙慧的老套
чужие штампы
他的作品毫无新意,尽是拾人牙慧。
В его произведениях абсолютно нет новизны, сплошные заимствования.
他鹦鹉学舌,只是拾人牙慧。
He talks like a parrot and just repeats what he heard.
пословный:
拾 | 人 | 牙慧 | |
I гл.
1) shí подобрать (напр. на улице); поднять; найти и взять
2) shì собирать, набирать
3) shì прибирать; приводить в порядок; чинить, исправлять 4) shè подниматься
5) jiè сменяться; попеременно, посменно, поочерёдно
II shí числ.
десять (прописью, вм. 十)
III shí сущ.
1) * нарукавник (для стрельбы из лука)
2) * ножны
IV shí собств.
Ши (фамилия)
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
затасканное выражение, чужая (старая) острота; штамп
|