拿别人的东西送礼的人
_
Добрый дядя
в русских словах:
добрый дядя
〈口, 讽〉拿别人的东西送礼的人; 慷他人之慨的人
примеры:
[直义] 不拿送人的东西数落人.
[例句] - Не корите меня вашим добром, - сказала она мне на это, - я ничего вашего за собой не оставлю, - тотчас же подскочила к шкафу, отмахнула его и начала выкидывать все платья... Стало мне её жаль непомерно, забыл я всю свою досаду!.
[例句] - Не корите меня вашим добром, - сказала она мне на это, - я ничего вашего за собой не оставлю, - тотчас же подскочила к шкафу, отмахнула его и начала выкидывать все платья... Стало мне её жаль непомерно, забыл я всю свою досаду!.
чем дарят тем не корят
拿走别人的东西
взять чужое
你常拿别人的东西吗?
И часто ты так прикарманиваешь чужое добро?
别动手(打人或乱拿别人的东西)
Рукам воли не давай
恐惧地缩成一团,说你很害怕冲突,不敢拿走别人的东西。
Затрястись от страха и сказать, что вы настолько сильно боитесь конфликтов, что ни за что на свете не помыслили бы о воровстве.
但他们不会随便拿别人的东西…唔,更正一下,至少不会拿活着的人的东西。
Но они не берут чужие вещи. По крайней мере у живых.
我只想提醒那个怪家伙,不能就这样随便拿走别人的东西。
Да я просто хотел напомнить этому старому хрычу, что нельзя таскать чужие вещи.
就跟你说别总拿别人的倒霉事当笑话听吧!他偷了你什么东西?
А вот не смейся над чужой бедой... Ну и что он у тебя взял?
我们很容易能找到人们不要的东西拿去卖。比如地下埋的东西,或者别人家里不要的东西。
Найти вещи на продажу проще простого. Есть вещи, которых никто не хватится. Давно забытые под землей, или просто разбросанные по чьему-нибудь дому...
别人的东西
чужое добро, чужие вещи
[直义] 干勺子沾嘴; 汤匙无油刮破嘴; 干勺子不好用.
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
сухая ложка рот дерёт
侵占(攫取)别人的东西
присвоить чужие вещи
пословный:
拿别人的东西 | 送礼 | 的 | 人 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|