持中立立场
chí zhōnglì lìchǎng
придерживаться нейтральной позиции, придерживаться нейтралитета
примеры:
为了严格保持我们的中立立场,请尽你所能减少话语的表达。
Говори как можно меньше, чтобы не поставить под удар наш нейтралитет.
守阵地; перен. 保持立场
удерживать позиции
理由不足,无法坚持立场
недостаточно оснований для того, чтобы придерживаться своей позиции
我恐怕只能坚持立场。
Боюсь, что мне придется настоять на пожертвовании.
我们保持中立。
We keep a neutral position.
保持中立[地位]
сохранить нейтралитет
在争端中保持中立
сохранять нейтралитет в спорах
他在辩论中保持中立。
He remained neutral during the debate.
移师中立场
перенести (матч) на нейтральное поле
陶森特一直都保持中立吗?
Туссент всегда был нейтральным?
我们刚刚谈到中立,保持中立真的很难。
Мы говорили о нейтралитете. О том, как трудно его сохранить.
我需要避开这种状况,保持中立,不要介入。
Мне надо избегать подобных положений, хранить нейтральность, не вмешиваться.
我们的职业道德要求我们要保持中立,报道事实真相。
Our professional ethic enjoins us to stay uncommitted and report the facts.
我是个狩魔猎人,我保持中立。我没有站在他那边。
Я ведьмак и всегда сохраняю нейтралитет. Тогда я не встал на его сторону.
柯维尔保持中立。既没借出军队,也没向任何一方借钱。
Ковир ценит свой нейтралитет. Настолько, чтобы не давать ни войск, ни, что гораздо важнее, денег, ни одной из сторон.
别像小孩一样天真。你将发现在战争中是不可能保持中立的。
Наивный, как дитя. В войне невозможно сохранять нейтралитет. Ты еще в этом убедишься.
维持中立。也就是说,他们射击任何胆敢接近他们营区的人…
Пытались сохранять нейтралитет - стреляли во всех, кто подходил к их лагерю.
「地狱最热的地方是留给那些要在道德危机中保持中立的人。」
Самое жаркое место в аду уготовано тем, кто в эпоху великой смуты остался безучастным.
诺维格瑞号称会保持中立,但我总觉得,没人会再相信这话了。
Формально Новиград нейтральный, но что-то я сомневаюсь, что в этот нейтралитет еще хоть кто-то верит.
因英国疫情防控规定,本场比赛将移师至中立场举行。
Матч будет перенесён на нейтральное поле из-за карантинных мер в Великобритании.
你……你说得对。我不能再维持中立了。阿卡迪亚得选择要站在哪一边。
Вы... вы правы. Я больше не могу оставаться в стороне. Акадии нужно сделать выбор.
我是一名研究历史和民俗的学者、作家,要时刻保持中立的观点…
Я учёная и писатель, изучаю историю и культуру. Я всегда придерживаюсь нейтральной позиции...
和诺维格瑞有什么关系?这是个自由城邦,从不偏倚,总是保持中立。
А при чем здесь Новиград? Это вольный город, он никогда не вмешивался в военные конфликты...
这正是我们保持中立的原因。我们该做的是讲述帝国的传说,而不是捏造或者破坏它们。
Именно поэтому мы и храним нейтралитет. Наша задача - воспевать империи и их историю, а не создавать их или разрушать.
这恰恰是我们保持中立的原因。我们该做的是讲述帝国的传说,而不是捏造或者掩盖它们。
Именно поэтому мы и храним нейтралитет. Наша задача - воспевать империи и их историю, а не создавать их или разрушать.
我们试着保持中立,但匕港镇差点被迷雾摧毁,所以我们才帮助他们建造冷凝器。
Мы старались сохранять нейтралитет, но когда возникла угроза, что Фар-Харбор сгинет в тумане, мы собрали для них конденсаторы.
女精灵被指控为松鼠党进行刺探并引导守卫落入埋伏。这是项严厉的指控,如果被判有罪她将会遭到可怕的下场。杰洛特决定维持狩魔猎人广为人知的中立立场,然而他一离开,那精灵女性就随即被捕。
Эльфку обвиняли в шпионаже в пользу скоятаэлей. Говорили, что она привела стражников в засаду. Это было серьезное обвинение, и если бы эльфка оказалась виновна, ей бы грозило суровое наказание. Однако Геральт предпочел сохранить нейтралитет, которым славятся все ведьмаки: он прошел мимо, а эльфка была арестована.
пословный:
持中 | 中立立场 | ||