持枪
chíqiāng
держать винтовку, держать ружьё, быть под ружьём, с оружием; на изготовку! (команда); взять ружьё и построиться
автомат на грудь!
Оружие в руке
держать винтовку
chíqiāng
[gun toting] 携带和使用枪支, 通常指为达到犯罪目的
chí qiāng
(拿着枪) hold a gun
{军} port arms:
持枪! (口令) Port arms!
hold a gun
chíqiāng
1) hold a gun
2) mil. port arms
частотность: #16387
примеры:
持枪!
(口令) Port arms!; на грудь!
持枪教练
drill with weapons
持枪致敬(口令)!
Present arms!
行注目(持枪;
举手)礼 salute with eye(rifle; the hand)
枪手持枪进入夜总会扫射,造成大量人员伤亡
стрелок с автоматом в руках, вошёл в ночной клуб и открыл ураганный огонь, что привело к большому количеству жертв
持枪
Глянь, какая пушка
她持枪的手握得很紧,双臂紧绷——她的姿势稳如磐石。马丁内斯错失了一位宝贵的守护者。
Оружие она держит крепко, руки не дрожат, стоит прямо. Мартинез лишился ценного защитника.
你的眼神聚焦在滑扣上,你的双脚坚定地踩在地面上,左手支撑着持枪的手臂……
Ты сосредотачиваешь взгляд на пряжке. Твои ноги прочно стоят на земле, а левая рука придерживает правую, в которой зажат пистолет...
“比如说?”她调整了一下持枪的姿势。“我已经告诉过你了,人不是我杀的。”
«Например?» Она покрепче перехватывает оружие. «Я уже сказала тебе, что никого не убивала».
“怎么回事?”她调整了一下持枪的姿势。“我已经告诉过你了,人不是我杀的。我觉得挺好懂的。”
«Какая херня?» Она покрепче перехватывает оружие. «Я сказала тебе, что никого не убивала. По-моему, всё проще простого».
(举起手指做出持枪的手势)“枪!”
(Изобразить пальцами пистолеты.) «Пиф-паф, ой-ой-ой, оказался он живой!»
老兄,我去过加姆洛克。那地方看起来就像副现代艺术。十多岁的孩子持枪混迹街头——八个不同的帮派争权夺利……
Чувак, я был в Джемроке. Он весь как картина современного художника. По улицам шастают десятилетки с пушками — да у вас там борются за власть восемь крупных банд...
他们之中最糟糕的就是那个鲜血淋漓的∗邪恶女巫∗,乘着她的游艇,舔弄着嘴唇。现在那个老婊子已经离开了,她那个持枪行凶的陶瓷士兵也死了——所以,其实,不对……
А хуже всех — эта облизывающая губешки кровопийца-∗лугару∗ на своей яхте. Хотя старая шлюха уехала, ее вооруженные фарфоровые прислужники передохли, так что нет...
不如说是谁∗不想∗吧!超酷的制服,超快的汽車,还能持枪?算上我一个!
Ты хотел сказать — какой человек ∗не∗ захочет! Крутая форма, быстрые тачки, пушка в кармане? Я за!
他没有等你回答。“这跟你人人持枪的理论相悖了。如果这是军用级别的武器,∗露比∗又是怎么拿到的呢?”
Ответа он не ждет. «Это противоречит твоей гипотезе, что у всех, мол, есть пушки. Откуда ∗Руби∗ взять военное ружье?»
你注意到有些男人依靠大地的律法和武器的力量为生。这些皮肤黝黑、粗糙健壮、烟不离手的男人探索着马格里特上游的伟大河脉,驯服了蒙迪的荒野。拓荒者,牧牛人,哲学家——∗牛仔∗……一手持枪,嘴里叼着没烟嘴的香烟的他们制定了属于自己的规则。你怎样才能成为他们中的一员呢?
Ты обратил внимание на то, что есть на свете мужчины, живущие законами земли и силой собственных рук. Загорелые, грубые, много курящие мужчины, обосновавшиеся и на берегах извилистых истоков Магритт, и укротившие дикие земли Мунди. Жители фронтира, скотовладельцы, философы — ∗боядейро∗ с револьвером в руке и самокруткой в зубах. Эти люди устанавливали собственные правила. Что нужно, чтобы самому стать таким же?
高等级的眼明手巧会让你充满杀气——只要你有武器傍身。但只要你手持枪械,眼明手巧就会强迫你射击——就算这不是最理想的解决方式。低等级的眼明手巧会让你的存在沦为一场潜在的灾难。因为当枪声响起——这是在所难免的——你很可能会击中错误的目标。
С высоким уровнем Координации оружие в ваших руках будет смертным приговором. Но как только вы им завладеете, удержаться от выстрела будет непросто. Даже когда это не самое лучшее решение. Однако на низких уровнях вы будете бомбой замедленного действия. Ведь когда начнется стрельба, — а она начнется — вы, скорее всего, попадете не туда.
持枪英雄。
Герой с пистолетом.
一名独行持枪匪徒,将12名熟食店的工作人员赶进两间冷冻室,抢走了9000美元。这些人一辈子也没如此受冻(受惊)过。
A long gunman gave a dozen deli employees the chill of their life when he herded them into two walk-in freezers and make off with$9, 000.
其中一个持枪人突破了总统住房周围的警戒线。
One of these gunmen pierced the protective cordon around the President’s house.
持枪歹徒开火时他东躲西闪。
He dodged to left and right as the gunman opened fire.
持枪歹徒把两个孩子扣押在这座建筑物里当作人质。
The gunman is holding two children hostage in the building.
她面对持枪歹徒吓得直往后缩。
She recoiled from the gunman in terror.
我一看见那个持枪的蒙面人就吓得浑身冰凉。
The sight of the masked gunman made my blood freeze.
他们被蒙面的持枪歹徒劫持了。
They were held captive by masked gunmen.
有一持枪男子向人群射击。
A man with a gun is shooting at the crowds.
武装劫持十八小时之后,警方袭击了那所房子并抓获了持枪罪犯。
After an 18-hour siege, the police stormed the house and captured the gunman.
持枪时要进行近战攻击,请按[Melee]。
Чтобы ударить врага стрелковым оружием, нажмите [Melee].
持枪时可按[ReadyWeapon]装填枪枝子弹。
Взяв в руки оружие, нажмите [ReadyWeapon], чтобы перезарядить его.
接着我们播出〈持枪人妻〉,这是平·克罗斯比的歌曲。
Далее в программе песня Бинга Кросби "Красотка с пистолетом".
现在这里播放的是另一首平·克罗斯比的歌曲:〈持枪人妻〉。
А теперь еще одна песня Бинга Кросби. "Красотка с пистолетом".
你是〈持枪人妻〉吗?如果是的话,这首歌就在讲你……
Вы "Красотка с пистолетом"? Если да, то следующая песня про вас.
钻石城的枪械安全一向是重要的议题。接下来带来的是平·克罗斯比的观点,这首歌是〈持枪人妻〉。
Аккуратное обращение с пистолетами повестка дня в Даймонд-сити... И сейчас мы узнаем мнение Бинга Кросби по этому вопросу. В эфире "Красотка с пистолетом".
начинающиеся: