指教
zhǐjiào
1) делать наставление, давать указание, советовать
2) вежл. Ваши слова, Ваши полезные наставления
多承指教 глубоко благодарен за Ваши прекрасные советы
zhǐjiào
наставлять; поучатьzhǐjiào
совет; указание; наставлениеzhǐjiào
① 指点教导:在教练的耐心指教下,运动员的进步很快。
② 客套话,用于请人对自己的工作、作品提出批评或意见:希望多多指教。
zhǐjiào
[give advice or comments] 指点教导, 多用作请人提批评意见的套语
请多加指教
望请其指教。 --清·林觉民《与妻书》
zhǐ jiào
指正教导。
儒林外史.第二十九回:「先生大才,又是尊府白眉,今日幸会,一切要求指教。」
红楼梦.第六十三回:「如今遇见姐姐,真是天缘巧合,求姐姐指教。」
zhǐ jiào
to give advice or commentszhǐ jiào
(套) give advice or comments:
请您多加指教。 Kindly give us your advice.
zhǐjiào
give advice/comments
请您指教。 Please give us advice and comments.
指点教导。
частотность: #23328
в русских словах:
макрошеф
〈口〉大导师(指教授、教研室主任一级的辅导老师)
научить
2) (убедить сделать что-либо) 教给 jiàogěi, 指教 zhǐjiào
почасовик
-а〔阳〕领计时报酬的人(通常指教师).
указчик
〔阳〕〈口〉指示者; 指教者; 指使者, 发号施令者. Он мне не ~. 他对我不能发号施令(他管不着我). ~ какой нашёлся!从哪儿来了个发号施令的!‖ указчица〔阴〕.
учить
3) (наставлять) 教导 jiàodǎo, 指教 zhǐjiào
синонимы:
примеры:
请您不吝指教,看看有什么缺点。
Ждем ваших советов. Взгляните, какие есть недостатки.
多承指教
глубоко благодарен за Ваши прекрасные советы
感谢您宝贵时间及不吝指教
спасибо за уделенное время и критические замечания
尚希不吝指教。
We hope that you will not stint your criticism.
请您多多指教。
Kindly give us your advice.
在这个问题上他的指教使我受益匪浅。
Его советы принесли мне немалую пользу для решения этой проблемы.
请您多加指教。
Kindly give us your advice.
请您指教。
Please give us advice and comments.
多多指教
давать как можно больше полезных советов
多指教
давать больше указаний
[直义] 别教鱼游泳.
[释义] 指不需要任何人指点的行家.
[比较] Учёного учить - только портить. 指教行家, 反倒会把他弄糊涂.
[参考译文] 别班门弄斧.
[例句] Калинина мастер боялся задевать: лучший токарь в мастерской... Когда выполнялись модельные заказы, Гайдаш, сколько ни стоял возле калининско
[释义] 指不需要任何人指点的行家.
[比较] Учёного учить - только портить. 指教行家, 反倒会把他弄糊涂.
[参考译文] 别班门弄斧.
[例句] Калинина мастер боялся задевать: лучший токарь в мастерской... Когда выполнялись модельные заказы, Гайдаш, сколько ни стоял возле калининско
не учи рыбу плавать
[直义] 指教行家, 反倒把他弄糊涂了.
[比较] Не учи рыбу плавать. 别教鱼游泳.
[参考译文] 班门弄斧.
[例句] А впрочем, что мне тебя учить, учёного учить - только портить. Догадаешься и сама. 不过, 我能教你什么, 那是班门弄斧. 你自己琢磨琢磨就琢磨出来了.
[变式] Учёного учить, лишь портить.
[比较] Не учи рыбу плавать. 别教鱼游泳.
[参考译文] 班门弄斧.
[例句] А впрочем, что мне тебя учить, учёного учить - только портить. Догадаешься и сама. 不过, 我能教你什么, 那是班门弄斧. 你自己琢磨琢磨就琢磨出来了.
[变式] Учёного учить, лишь портить.
учёного учить - только портить
因为之前的工作,大家对你的评价还不错。之后还请多指教,骑士团现在很需要你的帮助。
Твоя последняя работа произвела на всех хорошее впечатление. Ордену как никогда нужна твоя помощь.
哈哈,失礼失礼,我是竺子,请多指教!
Ха-ха, прошу прощения, меня зовут Ацуко, приятно познакомиться.
欢迎指教
Какая встреча!
所以你跟我的同伴们谈过了,是吗?你愿意帮助我们吗?我是指教堂的事。
Ты, видимо, уже пообщался с моими корешами, да? Ну так что, поможешь нам? С церковью-то.
我是石弩手十人长。请多指教…
Стрелецкий десятник - звучит неплохо!
好美的故事。谢谢…也谢谢你的指教。
Красивая легенда. Спасибо за нее и за состязание.
这无赖,还好他没有染指教堂,把那神圣的地方也搅和进去。不然我们就惨了。
Неплохой номер... Хорошо еще, что Лютик перед Церковью не задирался. А то тогда бы началось...
异端的与被接受的信仰,尤指教会教条或教义背道而驰的
Not in agreement with accepted beliefs, especially in church doctrine or dogma.
悉听指教。
Все, что угодно.
悉听指教,将军。
Я к твоим услугам, генерал.
请多指教,加维先生。我很高兴义勇兵回来了。
Приятно познакомиться, мистер Гарви. Хорошо, что минитмены вернулись.
请多指教,很高兴看到义勇兵重新掌握联邦。
Рады вас видеть. Минитмены освобождают Содружество от врагов, и это хорошо.
欢迎来到我的爱之法庭,我是阿基坦女公爵、法国与英格兰王后、爱之裁判官——阿基坦的埃莉诺。您有何指教?
Добро пожаловать ко двору Алиеноры, герцогини Аквитанской, королевы-консорта Франции и Англии, арбитра суда любви. Какие новости?
摩洛哥向您致意...我是哈桑一世。阁下有何指教?
Приветствую вас, о любезные гости Марокко... Я - Хассан I. Чем я могу услужить вам?