按照惯例
ànzhào guànlì
согласно практике; по сложившейся практике
по общепринятым правилам; в соответствии с принятой практикой
according to the custom (practice)
by customary rule; follow the practice of
в русских словах:
традиция
по (установившейся) традиции - 按照惯例
примеры:
你们在奥特莱克山脉大举交战对辛迪加来说没什么意义,<class>。我们会按照惯例来做,等待时机,直到看见你们分出胜负,然后趁势发起攻击。
Для Синдиката ничего не значат войны, которые ведутся в этой долине, <класс>. Мы будем делать то, что делали всегда: подождем, пока из пепла не появится истинный вождь, свободный от всеобщего безумия, и не нанесет решающий удар.
按照惯例,西南边那座萨隆邪铁采掘场里的亡灵会故意让瘟疫犬饿着,以保持它们的攻击性。你可以控制影魔去接近那些猎犬,喂它们一点吃的。我敢保证,它们肯定不会冲你乱吠,说不定还会认你做主子呢。
Нежить, заправляющая добычей саронита на юго-западе отсюда, морит голодом местных чумных псов, чтобы они были еще злее. Подкрадись к ним, используя маскировку, и покорми нескольких псов. Я уверен, что они либо тут же оставят тебя в покое, либо вовсе решат присоединиться к тому, кто дал им еду.
按照惯例,我们先从比较简单的护臂开始。硫磺石符文可以改良这个部位的护甲。自己亲眼见证吧。
Начнем мы, как и полагается, со скромного наруча. Данная часть доспехов становится лучше, если добавить серные руны. Вот, смотри.
按照惯例,巨魔是营养均衡的地下城套餐里必不可少的一部分。
В каждый уважаемый подземелье для баланса нужен быть босс-тролль!
但是故事并没有结束。按照惯例,当他们进行尸检的时候,验尸官发现有接近∗1/4千克的可卡因∗堵在了他的鼻腔里。
Но история на этом не заканчивается. Говорят, что во время аутопсии патологоанатом обнаружил почти ∗четверть кило кокса∗ в его носовой полости.
警督微微跃起,按照惯例行了个礼。你的手掌被扇得生疼,那是非常精准且直中要害的一击。
Лейтенант слегка подпрыгивает в традиционном приветствии. Твоя ладонь болит от удара — четкого и выверенного.
按照惯例这一领导人的副职总是由女子担任。
By convention the deputy leader is always a woman.
你自己选吧,门就在那儿。按照惯例,你一个人上去。祝你好运。
Как знаешь. Дверь вон там. По правилам наверх ты идешь один. Удачи!
按照惯例回应:“我看到你的善。”问她是怎么受伤的。
Ответить, как велит обычай: "Я вижу в тебе добро". Спросить, как ее ранили.
门就在那儿。按照惯例,你一个人上去。那么几分钟后见?哈!
Дверь вон там. По правилам наверх ты идешь один. Значит, до встречи через пару минут? Ха!
пословный:
按照 | 照惯例 | ||