挣脱枷锁
zhèngtuō jiāsuǒ
освободиться от оков, сбросить оковы
Сбросить оковы
zhèngtuō jiāsuǒ
throw off the shacklesпримеры:
挣脱枷锁
освободиться от оков, сбросить оковы
温妮莎并不是被镣铐或者锁链困住的,她想要挣脱枷锁和镣铐的话,随时都能击碎蒙德融造的普通金属。毕竟这里既没有优秀的矿石,也没有故乡的神火。
Эти оковы не смогли бы удержать Веннессу, ведь в Мондштадте не находили достаточно крепкую руду и не имели божественного пламени родины её предков.
锐锋破局限,挣脱枷锁潜能现,强威力无边。
Отринь все пределы, Иллюзорные оковы могущества. Нет границ силы.
但是现在形势已经改变。我已然挣脱枷锁。等我最终找到他的时候,我会让主人唱一首完全不一样的歌……
Но теперь ситуация изменилась. Мои оковы разбиты, и когда я наконец отыщу Хозяина, он у меня запоет совсем другую песню...
挣脱奴隶制的枷锁
break the chains of slavery
摆脱枷锁
throw (cast; fling; shake) off the yoke
突然你感到很痛苦,令人盲目和炽热不已的痛苦。你的尖叫声变成了粗粝低语。你太过虚弱,无法挣脱你的枷锁。
Внезапно вы ощущаете боль – жгучую, ослепляющую боль. Вы больше не можете кричать, только хрипло стонете. Вы слишком слабы, чтобы биться в своих цепях.
他挣脱锁链,举起武器。
Сорвав оковы, он поднял оружие.
卡格就是我的力量,我对他而言也是一样。我一定会帮他挣脱锁链,携手让雷神氏族看看我们生死相随的力量。
Моя сила – в Карге, а его – во мне. Я освобожу его, и мы покажем Громоборцам, насколько прочна наша связь.
我要你去找到那头恐怖巨魔,和他战斗,<name>。别把他杀了……揍他就行,直到他两眼发红,然后挣脱锁链一路杀出来!光是他就能叫邪枝巨魔吃不了兜着走!
Найди этого тролля и подерись с ним, <имя>. Но не убивай его. Просто попинай его, пока он не разозлится как следует, а потом дай ему вырваться на волю и больше не мешай. Он отметелит племя Порочной Ветви на ура.
пословный:
挣脱 | 脱枷 | 枷锁 | |
1) вырвать, высвободить (напр. руку)
2) вырваться, освободиться (напр. рывком)
|
1) канга и ручные оковы; кандалы
2) перен. иго
|