挤时间
jǐ shíjiān
выкроить время, находить время (с трудом)
примеры:
怎样挤时间写小说?
Как выделить время на написание рассказа?
避免在交通拥挤时间穿越这条街道。
Avoid crossing this street at rush hours.
挤出时间
выкроить время
挤一点时间出来啊。
А ты найди время.
上下班时间的交通很拥挤。
The rush hour traffic is very dense.
在高峰时间交通非常拥挤。
Traffic is very heavy at peak hours.
百忙中他仍然挤出时间搞科研
несмотря на занятость, он находил время для научно-исследовательской работы
你最好挤出一点时间,越快越好。
Ну так найди время и лучше побыстрее.
啊,我连一点时间也挤不出来。
Эх, ни на что нет времени.
我的日程挤得满满当当,没时间留给你。
У меня нет времени на такие споры.
我不愿意在交通拥挤的时间去市区。
I prefer to keep clear of town during the rush-hour.
瓶盖给你,感谢你挤出时间。请好好珍惜。
Вот крышки за работу. Не трать все сразу.
真高兴你到了,我还以为你挤不出时间。
Хорошо, что ты здесь. Я уж думала, ты не найдешь времени.
你在这儿啊。我需要你挤一点时间帮我做件事。
Привет. Как насчет провернуть одно дельце?
希望您可以挤出时间,不然的话就太迟了。
Надеюсь, вы найдете время. И поскорее, пока еще не слишком поздно.
你看你能在两个会议之间挤出吃午饭的时间来吗?
Do you think you can squeeze in your lunch break between the two meetings?
我一半的时间都在想办法挤出这地方的电力。但感觉永远都不够。
Больше всего времени я трачу на то, чтобы выжать из подстанции как можно больше энергии. И ее всегда не хватает.
你总得挤点时间出来。我救了你这烂屁股,你至少可以陪我个五分钟。
Значит, придется его где-то изыскать! Зря я, что ли, тебя спасал? Уж пять жалких минут ты мне можешь уделить?
算了吧,你好不容易才挤出来的时间,都被我们浪费在这场谈话上了。我们还是该干嘛干嘛去得了。
Ты так трудился, чтобы наслаждаться заслуженным отдыхом, а теперь тратишь отдых на споры. Займись своим делом, а я займусь своим.
我将挤出时间来组建一支可以对付这里的暗夜精灵的军队。我将派你到东边的莫沙彻营地那里去,他们遇到了一些麻烦事需要帮忙,我们可不能让任何一块部落的领土失陷。
Здесь кишмя кишат ночные эльфы, и для того чтобы нам собрать армию им под стать, потребуется много времени. Я отправляю тебя в лагерь Мохаче, это к востоку отсюда. У них там полно своих проблем, а мы сейчас не можем уступить ни клочка ордынской территории.
我们还有时间去下一站?我们听说达拉然有一间玩具店,但我们从来没有去过那里。监护员说,如果大家都要去那里的话,那里就会被挤爆了。也许我们可以去那里?只有我们?我们可以在那里得到一只小型纸飞艇吗?他们就会把那种小飞艇送到达拉然的奇妙玩具店去。我们一直都想要一只那样的小飞艇。也许你能给我们一只?
А у нас есть еще минутка? Мы слышали, что в Даларане есть магазин игрушек, но никогда там не были. Госпожа попечительница говорит, что сирот слишком много, и мы будем мешать покупателям. Может быть, мы могли бы заглянуть туда вдвоем?
А еще мы всегда хотели бумажный дирижаблик. Как ты думаешь, они продаются в "Чуде чудном"? Это наша мечта... Может быть, ты подаришь нам его?
А еще мы всегда хотели бумажный дирижаблик. Как ты думаешь, они продаются в "Чуде чудном"? Это наша мечта... Может быть, ты подаришь нам его?
пословный:
挤 | 时间 | ||
гл. А
1) толпиться, тесниться, грудиться
2) протискиваться, проталкиваться (в толпе); толкаться
3) жать, быть тесным; [иметь] мало места гл. Б
1) теснить, гнать, выгонять; спихивать, сталкивать
2) жать, давить, выдавливать
3) притеснять, принуждать; заставлять, вынуждать; припирать к стене
4) прищемлять; мять; ломать, сбивать; натруждать (напр. ноги)
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|