振作精神
zhènzuò jīngshén
воодушевиться; воспрянуть духом
испытывать подъем духа; расправить плечи
zhèn zuò jīng shen
bestir oneself; brace (cheer) up; brace one's energies (heart); infuse new spirit into; keep (pluck; buoy) up one's spirits; pull oneself together; rally one's energy; stir oneself up to exertionbestir oneself; summon up one's energy; get up steam
zhènzuò jīngshen
pluck up one's spiritsв русских словах:
воодушевляться
[精神]振奋 [jīngshén] zhènfèn, 振作精神 zhènzuò jīngshén, 鼓舞起来 gǔwǔqilai
воспрянуть духом
精神奋发; 振作精神
второе дыхание
重新振作精神; 重整旗鼓
дух
поднять дух - 振作精神
освежать
чашка чая освежило его - 他喝一杯茶振作精神
освежаться
2) (о человеке) 纳凉 nàliáng, 凉快 liángkuai; 恢复精力 huīfù jīnglì, 振作精神 zhènzuò jīngshén
примеры:
男人揉了揉太阳穴,痛苦地闭起双眼。“你伤到我了,哈里——我!你的朋友!但是你知道吗?”他振作精神。
Эврар потирает виски и закрывает глаза. «Вы причинили мне боль, Гарри. Мне! Своему другу! Но знаете что?» — оживляется он.
你即将开启冒险旅程。用一句酷炫的脏话来振作精神吧——最后一句!
Ты отправляешься навстречу приключениям. Подними свой боевой дух и хорошенько выругайся — как в прошлый раз!
喝杯酒振作精神。我们会把他们像像虫子般击溃!清楚了吗?
Держите-ка, выпейте. Выше головы! Мы раздавим их как вшей, ясно?!
动起来,大夥!振作精神!
Живо, парни! Живей!
使…振作起精神
влить энергию
一杯茶让他精神振作
чашка чая освежила его
我淋浴以振作一下精神。
I took a shower to freshen up.
要振作起精神, 就会万事大吉。
Бодрости себе надо поддать и все пройдет.
他令人鼓舞的话使我颓丧的精神振作起来。
His encouraging words revived my drooping spirits.
振精神
воспрянуть (духом); поднимать дух (настроение), воодушевлять
“当然。”他点点头。“我当然要去了。”他花了几秒振作了精神,然后说到……
«Конечно, — кивает он. — Конечно с вами». Он на мгновение умолкает, чтобы собраться с мыслями, а потом добавляет...
精神振奋
душевный подъём; крылья вырасти у кого
“不管怎么说,挺适合你的。”警督振作了精神。“你刚才说……?”
В любом случае, рад за вас, — собирается лейтенант. — Так о чем мы?..
如果大家都要不眠不休地工作,他们起码得吃顿好的来提振精神吧。
Когда люди идут работать в ночную смену, им в первую очередь нужно сытно поужинать.
“好吧,我们去那个该死的岛上看看。”他花了几秒振作了精神,然后说到……
«Хорошо, давайте отправимся на этот чертов остров». Он на мгновение умолкает, чтобы собраться с мыслями, а потом добавляет...
新鲜空气使人精神振奋
свежий воздух бодрит
这好消息使我们精神振奋。
The good news lifted our spirits.
那音乐使他的精神振奋起来。
His soul was uplifted by the music.
这个好消息使我们精神振奋。
The good news elevated our spirits.
多多在户外散步可以提振精神。
Хорошая прогулка на свежем воздухе отличный способ сохранять бодрость духа.
乐队演奏的使人精神振奋的音乐声
бодрящие звуки оркестра
喔,太棒了。刚好可以提振精神。
О, чудесно. Что угодно, чтобы поднять настроение.
“不。你是对的。我们必须去岛上看看。请原谅,脑震荡有点……”他花了几秒振作了精神,然后说到……
«Нет, вы правы. Мы должны отправиться на этот остров. Простите, это все сотрясение...» Он на мгновение умолкает, чтобы собраться с мыслями, а потом добавляет...
我们听到这个好消息精神振奋起来了。
We perked up at the good news.
不错,有地方好好睡个觉可以让大家提振精神。
Мне нравится. Теперь людям есть где прилечь. Это поднимет им настроение.
无论我被什么烦恼,一杯白狼总是能让我重振精神!
Если какая забота сердце некстати мне тронет, кварта "Белого волка" быстро ее разгонит!
如今可以自由说出自己的感受,真是令人精神振奋。
Чем хороши наши времена – можно смело говорить, что думаешь.
精神振作,充满能量!你不需要再担心你那宝贵的“无辜者”了。在我的圣物箱和我汇合吧。我将带走我的灵魂,剩下的东西归你了。
Насыщен, наполнен! Можешь больше не волноваться о своих драгоценных невинных жертвах. Ступай за мной в реликварий. Я заберу свою душу, а ты – все остальное.
从来没有看见他们像现在这样精神振奋,意气风发。
Never before have they been so inspired and so daring as at present.
你想提振精神或爽一发吗?不论如何,我都有好东西。
Если тебя заденут пулей, просто замажь рану грязью. Мне всегда помогает.
抿上这么一口,那些洗了脑的奴隶就会精神振奋起来的!
Один глоток этого настоя приведет в чувство любого помешавшегося раба!
“协作精神”
военные учения "Тим спирит"
协作精神
дух сотрудничества
废土版的虫虫危机您还喜欢吗?哈哈,一点点的幽默可以在士气低落时提振精神,主人。
Какая вас сегодня муха укусила? Ха-ха. Немного юмора, чтобы поднять настроение в это непростое время, сэр.
废土版的虫虫危机您还喜欢吗?哈哈,一点点的幽默可以在士气低落时提振精神,夫人。
Какая вас сегодня муха укусила? Ха-ха. Немного юмора, чтобы поднять настроение в это непростое время, мэм.
缺乏合作精神不是:
Нежеланием играть в команде НЕ ЯВЛЯЕТСЯ:
睡眠的增加精神作用
животворное действие сна
缺乏合作精神指的是:
Нежелание играть в команде — это:
合理使用精神作用药物国际讨论会
Международный семинар по вопросам рационального использования психоактивных веществ
你知不知道,我刚把鱼和肉储存起来,就有个人过来要求我做一份既可以让他吃饱、又能让他精神振奋的食物:魔法草莓大餐。
Если хочешь знать, по мне так мои припасы первый сорт, но вот приходит ко мне некто и желает странного: манаягодной услады.
他虽然个人能力很出众,但是严重缺乏团队协作精神。
У него выдающиеся личные навыки, но ему серьёзно не хватает духа сотрудничества.
пословный:
振作 | 精神 | ||
1) испытывать подъём, воодушевляться; воодушевление, подъём
2) воодушевить, поднять (дух, настроение)
|
I jīngshén
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
2) дух, суть, сущность, [основная] идея
3) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих[о]- II jīngshen
1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
2) живой, полный жизни; полный [жизненных] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворённый; одушевлённый; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный
5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба
|
похожие:
提振精神
精神不振
重振精神
振奋精神
精神重振
精神发作
精神作用
工作精神
合作精神
协作精神
精神振奋
精神振作
精神作用论
精神病发作
精神性发作
使精神振作
精神振奋药
精神振奋剂
作用精神药
重新振作精神
精神振作起来
使振作起精神
使 振作精神
发作性精神病
精神工作负荷
缺乏合作精神
抗精神病作用
精神运动发作
精神作业疗法
精神作用药物
协作互相精神
洗淋浴振作精神
促进精神作用的
使 振作起精神
对精神起作用的
用作精神庇护所
精神科社会工作者
精神作业疗法硕士
精神运动镇静作用
精神病社会工作者
精神作用物质滥用
使人们的精神振奋
急性精神分裂症发作
满怀献身精神地工作
无首创精神的工作者
急性精神分裂性发作
视听觉性精神重振法
癫痫发作后精神错乱
精神不振的工作人员
艺术杰作是全民的精神财富
重新振作精神, 重整旗鼓
互相支援的精神, 集体精神, 协作互相精神