挺身
tǐngshēn
1) выпрямиться во весь рост; встать грудью (напр. на защиту чего-л.)
2) смело, бесстрашно
встать грудью
tǐng shēn
直起身子:挺起身来│挺身而起│挺身反抗。tǐngshēn
(1) [straighten one's back]∶直起身来
(2) [extricate oneself from; get away]∶脱身
挺身逃逸
tǐng shēn
挺立身躯。表示毫不畏缩,勇往直前。
宋.苏轼.留侯论:「匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。」
文明小史.第十二回:「因此胆子益壮,挺身而进,毫不顾忌。」
tǐng shēn
to straighten one’s backtǐng shēn
straighten one's backtǐngshēn
straighten the back1) 独自脱身。
2) 直起身子;奋身而起。
частотность: #25451
в самых частых:
в русских словах:
встать грудью
挺身保卫...
защита
встать грудью на защиту Родины - 挺身捍卫祖国
отжимание
(упражнение) 伏地挺身 fúdì tǐngshēn, 俯卧撑 fǔwòchēng
стоять грудью за кого-что-либо
为...挺身而出
синонимы:
相关: 勇敢, 勇, 敢, 勇于, 敢于, 英勇, 骁勇, 神勇, 勇猛, 英雄, 大胆, 斗胆, 剽悍, 大无畏, 一身是胆, 奋不顾身, 赴汤蹈火, 出生入死, 视死如归, 临危不惧, 履险如夷, 身先士卒, 神威, 首当其冲, 无畏, 打抱不平, 奋勇, 见义勇为, 不避艰险, 飒爽, 骁, 竟敢
примеры:
挺身捍卫祖国
встать грудью на защиту Родины
挺身保卫祖国
стать на защиту Родины
双手二指伏地挺身
отжимания на двух пальцах
他挺身而出,在大庭广众面前,慷慨激昂地讲了一通。
He got up in front of the huge crowd and made a moving and fiery speech.
为挺身而战; 为…挺身而战; 坚决保卫
стоять грудью за кого-что; стать грудью за кого-что
为 挺身而战
Стоять грудью за кого-что; Стать грудью за кого-что; Встать грудью за
为…挺身而战; 坚决保卫
Стать грудью за кого-что; Стоять грудью за кого-что; Встать грудью за кого-что
为…挺身而战
встать грудью за
拳头伏地挺身
отжимания на кулаках
单手伏地挺身
отжимания на одной руке
我们组织中的很多人都长期在前线坚持战斗,为那些挺身抵抗燃烧军团的战士们提供援助。
Наши жрецы выбиваются из сил на передовой, помогая сдерживать натиск Легиона.
族人需要的不是圣锤,而是一位领袖。一个即便心有畏惧也愿意挺身面对任何威胁的榜样。
Не Молот нужен нашему народу, а грамотный предводитель. Тот, кто готов противостоять любой угрозе, невзирая на страх.
在传说中,挺身平息了雷电的勇武英雄的徽章,是翱翔于狂雷的猛禽之羽。
Перо птицы, парящей сквозь шторма и бури. Говорят, оно также было символом легендарного героя, усмирившего гром и молнию.
「这天已经到来:吾辈苦于专横神明与陈腐迷信的桎梏,如今该挺身破除这一切。」 ~乌瑞弥得斯学徒提卡伊亚
«Пришло время отбросить цепи деспотичных богов и застарелых предрассудков». — Тикайя, ученица Юремида
暗影荒原的每个地精从降生以来就背负着可怕的责任:挺身反抗丑恶与黑暗,即使它们无所不在,看似永无止境。
Каждому эльфу в Шэдоумуре с рождения дана тяжелейшая обязанность: бороться против уродства и темноты, какими бы безграничными они не казались.
旸谷所至,默武随之~或相伴左右,或挺身护主。
Моу всегда сопровождает своего хозяина Янгу — иногда он идет рядом, а иногда полностью закрывает его из виду.
在秋季,她将种子洒落在下方市街;到了春季,她的孩子将挺身卫护盟会。
Осенью она разбрасывает семена по улицам, лежащим под ней. А когда приходит весна, ее дети встают на службу Конклаву.
在自由近乎失落之时,强壮心灵将挺身夺回。
В тяжелые времена, когда свобода кажется утраченой навсегда, рождаются великие души, способные её вернуть.
「你们的救赎时刻已经来到. . . . 团结在我身边. . . . 挺身出来战斗。 藉每个有利的机会打击敌人。 为了你们的家园与家庭,战斗吧!」 ~道格拉斯‧麦克阿瑟将军, 对菲律宾人民的演说
"Пришло время платить по счетам . . . Следуйте за мной . . . восстаньте и бейтесь. Бейтесь всегда, когда вам представится такая возможность. Во имя вашего дома и ваших жизней, бейтесь" — Генерал Дуглас Мак Артур, воззвание к филиппинцам
它连挺身战死的机会都没留给赞迪卡人。
Он лишил зендикарцев возможности погибнуть в сражении.
在他们臣服之后,他们的使命也已圆满:于遥远的未来,最后的龙裔将挺身与奥杜因对抗。
Вот они преклонили колени, исполнив свою миссию, а последний из Драконорожденных сражается с Алдуином в конце времен.
即便乌弗瑞克的拥护者野蛮了些,但至少还会挺身为他们的原则而战,
Люди Ульфрика готовы сражаться за свои принципы, хоть они и варварские.
黎庶苍生,祈求救主,踏上战场,英雄挺身。
Где же герой,что спасет нас от бед? Ужель во всем свете рыцаря нет?
就算野蛮,至少乌弗瑞克的人依然挺身为他们的信念而战,
Люди Ульфрика готовы сражаться за свои принципы, хоть они и варварские.
他们过来这边要求报酬。波利试着拒绝他们,挺身与他们理论,但是……
Один головорез пришел и потребовал денег. Болли попытался ему отказать, спорил, но...
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝与我以及其它狩魔猎人一同为守卫凯尔‧莫罕而战。那女术士挺身对抗领导攻击其中一位神秘魔法师。她受了伤且昏迷不醒。很讽刺地,特莉丝对魔法过敏,她只能使用自然的医疗药水。
Трисс Меригольд||Вместе со мной и другими ведьмаками Трисс сражалась при защите Каэр Морхена. Она противостояла таинственному магу, одному из предводителей нападающих. Она была ранена и потеряла сознание. Ирония судьбы: у Трисс аллергия на магию, так что ее можно лечить только естественными эликсирами и отварами.
“然后你就把她从我这里偷走了!”他猛地朝前挺身,不过很快就抓着胸口停了下来。
«И тогда ты украл ее У меня!» Он подается вперед, но вдруг хватается за грудь и замирает.
朋友为他挺身而出,他还是很高兴的。
Он рад, что друг от него не отрекся.
塞尔维,别害怕那头猪。你必须为自己挺身而出!
Сильви, не бойтесь этой скотины. Не бойтесь за себя постоять!
情况看起来不乐观-民众很愤怒。他们总算有机会挺身对抗所有的不满。
Плохо все это выглядит. Мужики злые ходят. Наконец-то им представился случай отыграться за все беды.
但是,大人!亚甸贵族绝不敢挺身反抗你,很快你就可以见识到,我已经做好了万全的准备!
Но государь! Бароны Аэдирна не осмелятся выступить против тебя. Через минуту ты сам в этом убедишься. Я все приготовил.
西拉斯也被打败了,弗农.罗契毫无选择,只能挺身而出来保护他部队的荣誉。
Когда и Силас был побежден, Вернону Роше пришлось самому защищать честь отряда.
今天练箭。射失了就做五十个伏地挺身,射中了做二十下。快开始!
Сегодня вы будете тренироваться в стрельбе из лука. Кто промахнется, пятьдесят отжиманий. Кто попадет - только двадцать. Шевелитесь!
的确…我没有替你挺身而出。我太害怕了…
Это правда... Я не встала на твою защиту. Я испугалась...
为了鲍克兰!挺身而战吧,混账们!
За Боклер! Во имя журавля, защищайтесь, ублюдки!
你好。准备好为了惊世之剑挺身而战了吗?
Приветствую. Готов ты сразиться за магический меч?
你需要多做点伏地挺身、多吃些蔬菜。多长点肌肉,再回来挑战。
Вот тебе мой совет: больше отжимайся и ешь овощи. Как подкачаешься - возвращайся.
你勇敢地挺身而出,谢谢你的帮助。
Ты отважно сражался. Благодарю за помощь.
当时女祭司长乌芙挺身拦住莫克瓦格,莫克瓦格拿尖刀插进乌芙胸膛,一把将她推倒在泥地里。血如泉涌的乌芙,对莫克瓦格下了诅咒…从此莫克瓦格变成一头怪物。
Верховная жрица Ульве встала у него на пути. Он вонзил ей нож между ребрами и бросил в грязь. Перед смертью жрица наложила на него проклятие... и Моркварг превратился в чудовище.
{Esse pump! Yn, twe! } [伏地挺身预备!]
{Esse pump! Yn, twe! } [Отжимания! Раз-два!]
专家们都知道,陶森特葡萄酒好喝的秘密,不是来自山坡上的葡萄藤,而是来自树林里的橡树。这些橡树做成的酒桶实在太受欢迎,几乎整个国家的树林都要被砍光了。幸好有一群愤怒的德鲁伊挺身抗议,滥伐的情况才没有继续。经过数年的谈判,双方终于达成妥协,成立桶匠公会。这个特殊组织负责监督伐木事业,让这个产业能永续经营,也让桶匠公会成为全市最有钱的工会,只要看到它资助建造的桶匠城门就知道了。
Профессионалы считают, что секрет туссентских вин заключается в бочках из боклерского дуба. Его древесина была столь желанна у виноделов, что привела к активнейшей вырубке дубов, что, в свою очередь, повлекло за собой протесты друидов. Только после долгих переговоров со специально по этому случаю созванной гильдией бочаров, стороны сумели прийти к компромиссу. Сегодня вырубка дубов строго контролируется, а бочары стали самой богатой гильдией в городе. Доказательством этому служат главные городские ворота, построенные на средства этой гильдии.
不管你接下来要做什么,我们史凯利格群岛的人永远愿意为你挺身而出,有我、克拉茨和他的孩子…
Что бы ты ни решил делать дальше, помни, что на Скеллиге ты всегда найдешь поддержку. У меня, у Краха, у его детей...
他将这一发现报告给吉劳米。吉劳米决定挺身而出,由他自己承受诅咒,让薇薇恩重获自由。
Ведьмак передал Гильому все добытые сведения. Тот проявил наивысшее благородство и заявил, что возьмет на себя всю тяжесть проклятия, лишь бы освободить от него Вивиенну.
挺身作战吧,恶棍!
Защищайся, подлец!
询问是谁攻击了他们,是谁攻击了这些挺身而出的人?
Спросить о нападавших. Кто атаковал этих мужчин и женщин?
遗憾地说到,当你挺身捍卫所信仰的东西,你最终也许会付出巨大的代价。然后吸取那灵魂的秘源,一次解决。
Сокрушенно сказать, что если сражаться за свою веру, то рано или поздно приходится платить за это ужасную цену. Затем поглотить Истоки призраков одним махом.
挺身而出,说也许他们应该冷静一下。
Шагнуть вперед и сказать, что, возможно, им стоит слегка успокоиться.
有人一定要挺身而出,终结祸源。
Кто-то должен навести здесь порядок.
他为我挺身而出,反抗了他的领导者。
Он нарушил приказ своего лидера, заступился за меня.
你是那种会渲染大家为正义挺身而出的人。
Ты прирожденный лидер, люди хотят идти по твоим стопам.
现在没什么人愿意为对的事情挺身而出了。
В нынешние времена мало кто готов сражаться за светлые идеалы.
挺身对抗麦克森需要很大的胆子。
Нужна большая смелость для того, чтобы так спорить с Мэксоном.
等你有种一点、愿意为别人挺身而出的时候,再来跟我说话。
Когда наберешься духу защищать тех, кто слабее, тогда и поговорим.
上次那些掠夺者来袭击我们时,我的女儿玛丽就试图挺身而出。
При последнем набеге рейдеров моя дочь Мэри пыталась дать им отпор.
嗯,敢于挺身为自己辩护很好。
Ну, по крайней мере, тебе хватает смелости не придумывать отговорок.
天哪,点名如果再迟到,凯尔斯队长准会罚我做100下伏地挺身。
Зараза, еще раз на сбор опоздаю, капитан Келс заставит сто раз отжиматься.
这代表他们挺身和学院作战,根本没有其他人会这么做。
И это значит, что они борются с Институтом. Только они одни, больше никто.
这对大家肯定是好消息。就我来说,我乐见任何人愿意为联邦境内的安全挺身而出。
И это отличная новость. Я поддерживаю всех, кто готов защищать Содружество.
其他人都丢下我的时候,你却挺身而出帮我。
От меня все отвернулись, но тебе это не помешало протянуть мне руку помощи.
智者挺身站出来替我挡下一群怒气冲天的暴徒。他的勇气相当少见,我欠他一命。
Уайзмен защитил меня от разъяренной толпы. Он очень смелый, и я обязан ему жизнью.
我永远不会忘记你在麦克森面前为了我挺身而出。
Я видел, как храбро ты отстаиваешь меня перед Мэксоном. И я никогда этого не забуду.
你为了我挺身而出,我他妈才不……呃,我是说我才不会忘记这种事情。
Тебе пришлось рискнуть ради меня жизнью. Это же охере... очень благородный поступок.
在……葛洛莉的事情之后,我们现在更需要你了。谢谢你挺身而出。
После того, что случилось с Глорией, мы очень нуждаемся в твоей помощи. Спасибо тебе.
我很高兴你为了丹斯挺身而出,不管他是不是合成人,他都是个忠诚的战友。
Это было правильно поддержать Данса. Он наш верный товарищ и не важно, синт он или нет.
我们现在来这里,是因为我们此时终于决定要挺身而出。
Мы собрались потому, что настало время решить, какое место в этом новом мире мы хотим занять.
至少铁路组织挺身抵抗学院,而且为什么不救合成人呢?
По крайней мере, "Подземка" противостоит Институту. И что плохого в том, чтобы спасать синтов?
我们成功了!我原本担心挺身而出抵抗那些混帐是错误的决定,但你来帮了我们。
Мы победили! Мне казалось, что мы совершаем ошибку, вызывая рейдеров на бой, но вы помогли нам.
我看见一块土地再次燃起希望。恐惧消失不见,勇士们一一挺身而出加入兵团。
Вижу, как в мире вновь рождается надежда. Страх отступает, когда храбрые шагают вперед, смыкая ряды.
消息指出铁路组织为了保护城镇,而挺身对抗学院。
К нам поступили сообщения, из которых можно сделать вывод о том, что "Подземка" вступила в борьбу с Институтом, чтобы защитить город.