挺身而出
tǐng shēn ér chū
смело выступить, бесстрашно выступить вперёд
tǐngshēn ér chū
обр. смело подняться на борьбусмело выступить вперед
tǐngshēn'érchū
[step forward boldly; stand up and volunteer to help; fling oneself into the breach] 遇险临危, 奋身勇出, 负起重任
tǐng shēn ér chū
遇到危难时,勇敢的站出来,担当其任。
元.王实甫.西厢记.第二本.第三折:「小生挺身而出,作书与杜将军,庶几得免夫人之祸。」
文明小史.第五回:「当下见柳知府回答不出,他便挺身而出,对洋人竭力排解。」
tǐng shēn ér chū
to step forward bravelytǐng shēn ér chū
step forward bravely (boldly); bell the cat; bolster oneself up; come forward courageously; come out boldly; stand up and volunteer to help; throw oneself forward; thrust oneself forward to face a challenge:
他挺身而出,在大庭广众面前,慷慨激昂地讲了一通。 He got up in front of the huge crowd and made a moving and fiery speech.
tǐngshēn'érchū
1) stride boldly forward
2) stand up and volunteer to help
勇敢地站出来。
частотность: #18939
в русских словах:
стоять грудью за кого-что-либо
为...挺身而出
синонимы:
примеры:
他挺身而出,在大庭广众面前,慷慨激昂地讲了一通。
He got up in front of the huge crowd and made a moving and fiery speech.
朋友为他挺身而出,他还是很高兴的。
Он рад, что друг от него не отрекся.
塞尔维,别害怕那头猪。你必须为自己挺身而出!
Сильви, не бойтесь этой скотины. Не бойтесь за себя постоять!
西拉斯也被打败了,弗农.罗契毫无选择,只能挺身而出来保护他部队的荣誉。
Когда и Силас был побежден, Вернону Роше пришлось самому защищать честь отряда.
的确…我没有替你挺身而出。我太害怕了…
Это правда... Я не встала на твою защиту. Я испугалась...
你勇敢地挺身而出,谢谢你的帮助。
Ты отважно сражался. Благодарю за помощь.
不管你接下来要做什么,我们史凯利格群岛的人永远愿意为你挺身而出,有我、克拉茨和他的孩子…
Что бы ты ни решил делать дальше, помни, что на Скеллиге ты всегда найдешь поддержку. У меня, у Краха, у его детей...
他将这一发现报告给吉劳米。吉劳米决定挺身而出,由他自己承受诅咒,让薇薇恩重获自由。
Ведьмак передал Гильому все добытые сведения. Тот проявил наивысшее благородство и заявил, что возьмет на себя всю тяжесть проклятия, лишь бы освободить от него Вивиенну.
询问是谁攻击了他们,是谁攻击了这些挺身而出的人?
Спросить о нападавших. Кто атаковал этих мужчин и женщин?
挺身而出,说也许他们应该冷静一下。
Шагнуть вперед и сказать, что, возможно, им стоит слегка успокоиться.
有人一定要挺身而出,终结祸源。
Кто-то должен навести здесь порядок.
他为我挺身而出,反抗了他的领导者。
Он нарушил приказ своего лидера, заступился за меня.
你是那种会渲染大家为正义挺身而出的人。
Ты прирожденный лидер, люди хотят идти по твоим стопам.
现在没什么人愿意为对的事情挺身而出了。
В нынешние времена мало кто готов сражаться за светлые идеалы.
等你有种一点、愿意为别人挺身而出的时候,再来跟我说话。
Когда наберешься духу защищать тех, кто слабее, тогда и поговорим.
上次那些掠夺者来袭击我们时,我的女儿玛丽就试图挺身而出。
При последнем набеге рейдеров моя дочь Мэри пыталась дать им отпор.
这对大家肯定是好消息。就我来说,我乐见任何人愿意为联邦境内的安全挺身而出。
И это отличная новость. Я поддерживаю всех, кто готов защищать Содружество.
其他人都丢下我的时候,你却挺身而出帮我。
От меня все отвернулись, но тебе это не помешало протянуть мне руку помощи.
我永远不会忘记你在麦克森面前为了我挺身而出。
Я видел, как храбро ты отстаиваешь меня перед Мэксоном. И я никогда этого не забуду.
你为了我挺身而出,我他妈才不……呃,我是说我才不会忘记这种事情。
Тебе пришлось рискнуть ради меня жизнью. Это же охере... очень благородный поступок.
在……葛洛莉的事情之后,我们现在更需要你了。谢谢你挺身而出。
После того, что случилось с Глорией, мы очень нуждаемся в твоей помощи. Спасибо тебе.
我很高兴你为了丹斯挺身而出,不管他是不是合成人,他都是个忠诚的战友。
Это было правильно поддержать Данса. Он наш верный товарищ и не важно, синт он или нет.
我们现在来这里,是因为我们此时终于决定要挺身而出。
Мы собрались потому, что настало время решить, какое место в этом новом мире мы хотим занять.
我们成功了!我原本担心挺身而出抵抗那些混帐是错误的决定,但你来帮了我们。
Мы победили! Мне казалось, что мы совершаем ошибку, вызывая рейдеров на бой, но вы помогли нам.
我看见一块土地再次燃起希望。恐惧消失不见,勇士们一一挺身而出加入兵团。
Вижу, как в мире вновь рождается надежда. Страх отступает, когда храбрые шагают вперед, смыкая ряды.
пословный:
挺身 | 而 | 出 | |
1) выпрямиться во весь рост; встать грудью (напр. на защиту чего-л.)
2) смело, бесстрашно
|
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|