挽起
wǎnqǐ
1) собрать волосы в узел, сделать высокую прическу
2) засучить, закатать (рукава, брюки)
wǎnqǐ
draw/pull upв русских словах:
брать
брать кого-либо под руку - 挽起...的手臂
отгибать
2) (завёртывать край чего-либо) 卷起 juǎnqǐ, 挽起 wǎnqǐ
под
взять кого-либо под руку - 挽起...的手臂
подвёртывать
2) (засучивать) 卷起 juǎnqǐ, 挽起 wǎnqǐ; (подгибать края) 把...边儿折到...下面 bǎ...biānr zhēdào...xiàmiàn
подвёртываться
1) (о рукавах, брюках) 卷起来 juǎnqilai, 挽起来 wǎnqilai; (о скатерти, постельном белье) 盘在下面 pán zài xiàmian
примеры:
把头发挽起来
подвернуть (подобрать) волосы
挽起...的手臂
брать кого-либо под руку
挽起裤脚
roll up the bottom of one’s trouser legs
挽起…的一只胳膊
брать кого под руку; брать под руку
年轻人挽起衬衫袖子,露出苍白的小臂。
Юноша закатывает рукава, обнажая бледные руки...
孩子们挽起手来围成一个圈。
The children linked hands to make a circle.
合作般地挽起她的手,一边微笑着。告诉孩子们,他们肯定是误会了!
Подыграть и с улыбкой взять ее за руку. Сказать детям, что они, должно быть, ошиблись.
挽起她的双手,说你已经听到了预言。真的非常荣幸能与她一起振兴龙族。
Сжать ее руку в ладонях и сказать, что пророчества вам известны. Для вас будет честью вместе с ней вернуть в мир драконов.
默默地挽起袖子,让他看纹在你身上的他的名字。
Молча закатать рукав и показать его имя, вытатуированное у вас на коже.
该是挽起袖子的时候了,老大。我们有些事情要做。
Закатывай рукава, босс. Пора приступать к работе.