捅刀
tǒngdāo
ударить (пырнуть) ножом
ссылки с:
捅刀子в русских словах:
решку навести
【黑】捅刀子, 干掉, 杀死
примеры:
好好看看,伙计。事情就是这样,一桩背叛接着一桩。我为了宝剑在你背后捅刀子,乌克兹酋长也为了它在背后对我下更黑的手。
Смотри сюда. Так все и идет – одно предательство влечет за собой другое. Я пыряю тебя из-за твоего меча, а потом вождь Укорз из-за этого пыряет меня в спину, да еще похлеще.
如果你没明白我的意思,我是说我们得杀了那个背后捅刀的暴发户,商业大亨拉兹敦克。
Если ты не <понял/поняла>, я требую убить этого грязного выскочку, шефа Разданка.
维吉纳·灰鬃!我发现你氏族的士兵没有在城墙上。现在我知道原因了,你很擅长背后捅刀子吧?
Вигнар Серая Грива! То-то я заметил, что вашего клана не было на стенах. И теперь я знаю, почему. Что, просто кинжалом в спину было нельзя?
他不会做这种事情的!难以想像他是那种背后捅刀的人!
Да никогда он так не поступит! Зато вы получите кинжал в спину.
“知道了,金……知道了……”(冲着砧板上的肉做出捅刀子的动作。)
«Знаю, Ким... знаю». (Жестами изобразить, будто тычешь ножом в мясо на доске.)
我宁可现在就搞清楚事实。不然我会一直怀疑他要从我背后捅刀子。
Лучше выяснить это сейчас, чем потом все время ждать ножа в спину.
尼弗迦德 - 背后捅刀:打平则己方获胜。
нильфгаард - удар В спину: вы одерживаете верх в случае ничьей.
背后捅刀是古老的诸神惯用的伎俩,我们应该团结起来。
Это старые боги любили ставить друг другу подножки. А мы должны держаться вместе.
谁说得清呢?前一刻人家还隔着两个房间对你抛飞吻,请求翻看你父亲的账簿,下一刻就开始对着你的心脏捅刀子了。
Вот как тут знать? Только что тебе кто-то шлет воздушные поцелуи через две комнаты и просит взглянуть на отцовские бухгалтерские книги... а потом раз – будь он проклят – и бьет тебя ножом прямо в сердце.
背后捅刀子的害虫!给你的族人丢脸!
Мерзкие предатели! Позор на ваши головы!
这个纪念碑应该被推倒,那些背后捅刀子的家伙根本不配。
Нужно разрушить мемориал. Эти лживые твари его не заслуживают.