捏碎
niēsuì
раздавить, раскрошить
niē suì
crumbniēsuì
pinch until brokenпримеры:
虽然我轻易就能捏碎那些教徒,但是我必须留在这里维持结界,阻止天灾军团的势力继续侵入索拉查盆地。去吧,<name>。让那些傲慢的入侵者感受到我的愤怒。
Я могла бы и сама сокрушить этих сектантов, однако только я стою между этой долиной и воинством Плети... Иди же, <имя>. Стань орудием моего гнева, покарай тех, кто так бесстыдно вторгся в долину!
朵瓦士,我不是告诉过你,我需要捏碎的架子湾葡萄来做烬火葡萄酒吗?东西呢?
Дровас, я ж тебе говорил, что мне нужен виноград джазби для моего Угольного вина. И где он?
是的,但千万别用武力强迫!他太强大了。他能把你像个泥娃娃一般捏碎,也能让你从天空中摔下来,或者直接吃掉你的脑袋!
Да, только не вздумай применять силу! Он слишком силен. Он сокрушит тебя как глиняную куклу, или сбросит с неба, или просто пожрет твою душу!
如果我先找到墨瑟,我会用这双手捏碎他的头颅!
Если я найду Мерсера, я ему голыми руками череп проломлю!
朵瓦士,我不是告诉过你,我需要捏碎的架子湾葡萄来做余火牌葡萄酒吗?东西呢?
Дровас, я ж тебе говорил, что мне нужен виноград джазби для моего Угольного вина. И где он?
“∗不过∗……”她的声音变得嘶哑。“虽然发生了这一切,长官,请求你……这是个卑劣世界,我知道自己也是个卑劣的人,我知道的……”她双手握拳,慢慢地,捏碎了还握在手里的香烟。
«∗На всякий случай∗, — повторяет она срывающимся голосом. — После всего... Пожалуйста, прошу вас... Наш мир — сплошное говно, и я тоже говно, я знаю...» Она сжимает руку в кулак, медленно сминая сигарету, которая была зажата меж пальцев.
哈肯之子佳尔达于上次出征中死亡。他胸中三箭,却在断气前徒手活活捏碎了弓箭手的脑袋。他的身体已经深埋入土,但他的灵魂却正和祖先们一起共飨盛宴。喝酒时请记得敬他一杯。
Гарадар, сын Хакона, погиб в последнем набеге. Ему в грудь попали три стрелы, но он успел раздавить руками голову лучника, прежде чем испустил свой последний вздох. Его тело покоится под курганом черной земли, его душа уже пирует с предками. Поминайте его иногда чаркой меда.
喉咙被扯开…声带被捏碎…
Горло разорвано... гортань раздавлена...
她用手指捏碎了一个空蜗牛壳。
She crumbled an empty snail shell in her fingers.
我要像夹核桃一样捏碎你的脑袋!
Я раздавлю ваши черепа, словно грецкие орехи!
秘源猎人,带我去找你的敌人!我会像捏爆西红柿一样捏碎他们的眼球!
Веди меня к своим врагам, искатель Источника! Я раздавлю их глаза, как спелые помидоры.
他是鲁库拉森林的国王,最可怕的巨魔!我都不敢提到他,如果他听到,他会把我脑袋像核桃一样捏碎。不过,阿奇巴尔德...阿奇巴尔德也许愿意说!他的粗线条让他没这么敏感!找到阿奇巴尔德,一个骄傲的巨魔,如果你想知道国王的事就去问他吧。
Он король леса Лукуллы и величайший из троллей! Мне страшно даже говорить о нем: ведь если он узнает, то расколет мою башку, как орех. А вот Арчибальд... Да, точно, Арчибальд! Он у нас умный, а потому смелый. Если хочешь узнать о короле, найди Арчибальда - гордого тролля и любящего папашу!
巨魔收路费!交出过路费,人类,否则我会把你当成黄果皮的水果捏碎!
ДАЙ НА ЛАПУ! Плати за проход, человек, или я выжму тебя, словно смешной желтый фрукт!
净源导师憎恶秘源并不奇怪。我根本不在乎。这不会阻止我捏碎其他人的四肢。
Неудивительно, что магистры терпеть не могут Исток. Я тут ничего поделать не могу. Но меня это не остановит от того, чтобы переломать кому-нибудь ноги.
麦乐迪突然抓住你的手臂,十分用力,就像要把你骨头捏碎了。她咬牙说着话。
Хворь без предупреждения хватает вас за руку так сильно, что, кажется, кости могут не выдержать. Она обращается к вам, сжав зубы.
与我携手,我们的人民将一同把敌人捏碎!
Объединитесь со мной, и вместе мы сокрушим противников!