捞钱
lāoqián
диал. наживать (загребать) деньги нечестным путём
извлечь выгоду
lāo qián
以不正当的手段赚取钱财。
如:「小贩总向外地的观光客捞钱。」
lāo qián
lit. to dredge for money
to make money by reprehensible means
to fish for a quick buck
lāo qián
dredge for money; seek (make) moneylāoqián
1) make money
2) coll. get hold of some money
частотность: #33507
примеры:
旧社会的官吏就会捞钱
в старом обществе чиновники [где только можно было] хапали деньги
为了红和捞钱
ради славы и денег
你什么意思?哼,想从我这捞钱?你走错地方了。
Что?.. Хочешь ограбить меня? Лучше подумай дважды.
这个城市充满腐败,已经完全堕落了,大家一心只想捞钱。
Город прогнил насквозь. До основания. Никому ни до чего нет дела, кроме как срубить деньжат на чужих страданиях.
你知道那些狗屎都是哪来的吗?萨拉米尔泽,萨弗里,伊尔玛。他们从本地毒品贩子这里捞钱,然后用这些钱在制造业上超过我们。
Ты знаешь, откуда идет вся эта дрянь? Сарамириза, Сафр, Ильдемарат. Они берут бабки у наших торчков и вкладывают, чтобы превзойти нас в промышленном секторе.