据依
jùyī
опираться, полагаться; опора
依据。
примеры:
依据公司章程行事
действующий на основании устава
法官依据俄罗斯联邦诉讼法第274项建议检察员确定证据分析秩序
судья, в соответствии с 274 статьей УПК РФ, предложил прокурору определить порядок исследования доказательств
香港市场做空人民币的主要依据之一是金融市场动荡环境下中国货币当局可能停止人民币升值步伐,说明货币当局的态度还是决定性的。
Одним из главных оснований для игры на понижение юаня на гонконгском рынке стало то, что в условиях сотрясания финансового рынка, органы валютного регулирования Китая, возможно, остановят темпы удорожания юаня. Это свидетельствует о том, что позиция органов валютного регулирования все еще является определяющей.
依据公司章程进行他的义务责任
действующий на основании Устава
依据事实
опираться на факты
行动依据; 行动基础
основа для действий
有实证依据的
научно-обоснованный
政策依据和信息执行主任
Исполнительный директор по вопросам фактических данных и информации по вопросам политики в области здравоохранения
可靠的咨询;有依据的咨询
informed advice
检验依据
Испытания проводятся на основании
依据上述意见
основываясь на вышеизложенном мнении
毫无依据
utterly baseless (groundless)
提供科学依据
предоставить научное обоснование
这为推理提供了依据。
It gave a basis for reasoning.
他的提议成为我们讨论的依据。
His proposal shall furnish the basis for our discussion.
未持入俄罗斯联邦境内或出俄罗斯境外的有效证件,或未持依据俄罗斯联邦法律制定秩序收到的应当许可的俄罗斯(国)境偷越罪行,- 处于二十万以下的罚款,或受审判人的十八个月以下工资或其它收入的金额罚款,或两年以下的强制劳动,或两年以下徒刑。
Пересечение Государственной границы Российской Федерации без действительных документов на право въезда в Российскую Федерацию или выезда из Российской Федерации либо без надлежащего разрешения, полученного в порядке, установленном законодательством Российской Федерации, - наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо принудительными работами на срок до двух лет, либо лишением свободы на тот же срок.
明知是依照俄罗斯联邦法律的依据被阻止进入俄罗斯联邦(国)境内的外国人或无国籍人偷进俄罗斯联邦(国)境内的,- 处于三十万卢布以下的罚款,或4年以下的强制劳动,或4年以下的徒刑。
УК РФ 322. 2. Пересечение Государственной границы Российской Федерации при въезде в Российскую Федерацию иностранным гражданином или лицом без гражданства, въезд которым в Российскую Федерацию заведомо для виновного не разрешен по основаниям, предусмотренным законодательством Российской Федерации, -
наказывается штрафом в размере до трехсот тысяч рублей, либо принудительными работами на срок до четырех лет, либо лишением свободы на тот же срок.
наказывается штрафом в размере до трехсот тысяч рублей, либо принудительными работами на срок до четырех лет, либо лишением свободы на тот же срок.
依据市场报告,这种产品很好销。
Judging by the market reports, this sort of product sells well.
依据破产法第204条,债务人关于破产的申请书必附含有偿债时期,债务人及其家庭人员每月分扣留为生活费用金额,以及向债权人每月分支付的清偿金额项目的偿债计划。
Согласно ст. 204 Закона о банкротстве к заявлению гражданина-должника может быть приложен план погашения его долгов, который должен включать в себя: срок его осуществления, размеры сумм, ежемесячно оставляемых должнику и членам его семьи для обеспечения их жизнедеятельности, а также размеры сумм, которые предполагается ежемесячно направлять на погашение требований кредиторов.
将以国家名义为代表的俄罗斯联邦海关总署部门依据海关法律实行向对被没收的走私物品对象管理。
Распоряжение изъятыми предметами контрабанды на основании правил таможенного законодательства от имени государства осуществляют органы Федеральной таможенной службы
依据常理规定,地块占有权包括其范围内的土壤表层,以及池塘,森林和各类植物。
По общему правилу право собственности на земельный участок распространяется на находящиеся в его границах поверхностный (почвенный) слой, а также замкнутые водоемы, лес и растения
依据传统观念里,俄罗斯司法体系中国家(公法结构)作为与法人,自然人一系列的独立公法主体。
В российском законодательстве государство (публично-правовое образование) традиционно считается особым, самостоятельным субъектом права наряду с юридическими лицами и гражданами.
依据俄罗斯法律,公有分为国有性和行政主体性的两类财产。
Публичная собственность в соответствии с российским законодательством имеет две разновидности - государственную и муниципальную собственность.
这一校准是所有管子进行自动切割的依据
Данная калибровка станет критерием для измерения длины в процессе выполнения всех последующих операций по резке воздуховода в автоматическом режиме
以事实为依据
опираться на факты; основываться на фактах
事实依据的
основанный на фактах
以工作为依据的参与
task-based participation
以工作为依据的评价
task-based appraisal
依据的法律
governing laws
依据权利的干涉
intervention by right
索赔的权利依据
правовое основание для иска о взыскании убытков
依据合同规定的程序
в соответствии с установленным регламентом в договоре
依据委托书(代理人)
п. д. по доверенности
(用作前, 四格)依据…, 根据..
В опоре на
无论是早先的NDF市场,还是现在的CNH市场,都把内地货币当局的态度作为最重要的判断依据,以内地的人民币/美元价格马首是瞻。
Не важно, будь то ранний рынок валютных беспоставочных форвардов или современный рынок оффшорного китайского юаня, все они рассматривали позицию финансовых органов материкового Китая в качестве важнейшего критерия при вынесении оценок и слепо следовали ценам на юань/доллар, принятым на "материке".
关于政府对欧洲央行施压的讨论没有任何事实依据
дискуссии о том, что правительства оказывают давление на Европейский центральный банк, не имеют под собой никаких фактических оснований
依据我国《刑法》的规定
В соответствии с действующим Уголовным кодексом Китая
联邦是国际交往中的主体,有自己的法律和政府机关;各成员国与州也有自己的法律与政府机关,还可以依据联邦的规定,同国外发生直接关系。
Федерация является субъектом национального стандарта и имеет свои правовые и правительственные органы; каждая страна-участница или регион тоже имеет свои правовые и правительственные органы. Ещё, основываясь на законах федерации, регионы могут иметь отношения напрямую с зарубежными странами.
以事实为依据,以法律为准绳
брать факты за основу, всецело опираясь на законодательство
承担配合国家审计、巡视部门对社属企业等经济实体的审计、巡视工作,协同财务部门理顺经营工作中的财务关系,依据各经济实体的经营状况联合相关部门实行不定期的抽查
Берет на себя содействие государственным ведомствам инспекции и аудита в работе по аудиту, инспекции находящихся в подчинении агентства предприятий и иных экономических субъектов, совместно с финансовым отделом упорядочивает финансовые отношения в сфере работы по хозяйственной деятельности, на основании хозяйственного положения каждого экономического субъекта вместе с соответствующими отделами проводит нерегулярные выборочные проверки
依据国家法律法规,对经营工作中的法律风险进行把控,加大对全社知识产权的监督和保护,打击假冒以俄新社名义开展的非法活动
На основании законов и иных нормативно-правовых актов государства ведет контроль в отношении правовых рисков в ходе работы по хозяйственной деятельности, усиливает надзор и защиту в отношении прав интеллектуальной собственности во всем агентстве, подавляет незаконную деятельность, которая развернута с кражей наименования под именем РИА Новости
计划依据, 计划论证
плановое обоснование; обоснованность планов
依据传统,因巫术而受审的人可以从群众的要求中选择考验方式。
Есть традиция, согласно которой тот, кого обвиняют в ведьмовстве, может выбрать испытание, которое ему предстоит пройти – из тех, что предлагают участники суда.
精钢打造的趁手大铁棒子。最好的理论依据。
Удобная дубина, сделанная из качественной стали. Фундамент «рационального убеждения».
「依据记载,这里过去应该是囚牢吧。这么一想,还挺适合我的。」
«Судя по записям, здесь когда-то была тюрьма. Раз так, меня это вполне устраивает».
不过,能交给你的工作种类也要依据你的声望而定哦,在有资格承接重要的任务之前,先想办法赢得大家的信任吧!
Тем не менее задания будут даваться тебе согласно репутации. С доверием окружающих будет расти и важность поручений!
这些只是我的猜测,并没有依据。但可以确定,这座雪山与杜林有着千丝万缕的瓜葛。
Это всего лишь мои ничем не подтверждённые догадки. Но мы можем быть уверены, что эти горы тесно связаны с Дурином.
不过,能够承接的工作种类,也要依据你的声望而定。
Однако то, какие задания доступны, зависит от репутации.
依据传说中的神明形象制作的,十分流行的面具。
Популярная маска, вырезанная по подобию божества, о котором рассказывают легенды.
可是,「卖唱的」只是化身形象,不能作为判断依据——
Образ бродяжки может быть всего лишь прикрытием. Мы не можем судить по внешности...
「温暖仙灵」是依据气候剧变而进化的形态,能为渴求温暖的人提供慰藉。而这种便利道具,则是曾在雪山挣扎求生的人,依据仙灵的变化创造出的模拟道具。
Тёплые феи эволюционировали под влиянием сурового климата и часто спасают страдающих от холода путников. А это устройство имитирует тёплую фею, его создали сами люди, выжившие среди горных снегов.
依据丽莎的喜好来点选菜品
Закажите блюдо, которое понравится Лизе
依据仪式流程,射击两座夜叉雕像的发光处
Следуя наставлениям Сяо, выпустите стрелы в светящиеся области статуй якса
无证非法飞行,依据蒙德城治安管理法第七条第十二款,请跟我走一趟!
Пункт седьмой статьи двенадцатой гражданского кодекса Мондштадта гласит, что полёты над городом без лётной лицензии запрещены. Вы арестованы!
冒险家协会发布了遗迹攻略的紧急委托,依据表现将会影响协会对冒险家的等阶评定。向着星辰与深渊,迈出下一步吧。
Гильдия искателей приключений собирает срочную экспедицию к руинам! Участие в экспедиции поможет вам вырваться на новый Ранг приключений. Сделайте ещё один шаг навстречу к звёздам и к безднам!
从异世界到来的元素生物,一旦发现了有力的依据,恐怕会推翻很多现在的炼金术理论!
Элементальная форма жизни из другого мира! Подведя прочную доказательную базу, мы совершим переворот в алхимии!
这倒不是,无妄坡变成现在这样的原因,坊间有很多传说,可都没有切实的依据。
Вряд ли. Ходит много слухов о том, почему склон Уван окутан тьмой, но все они безосновательны.
不过依据您的相关情报,我们曾经推断您应该在两个小时之前就到了…
Согласно собранным о вас сведениям, вы должны были прибыть два часа тому назад...
依据何者梦中的情景、某人现实中的努力,和「噼咔」的感觉,做出的至尊点心。
Восхитительный десерт, сделанный с великим усердием по рецепту, пришедшему создателю во сне, и приправленный тем самым шака-лака бум-бум.
辛焱在释放元素战技时会挥舞乐器,并依据命中敌人数量制造不同级别的火元素护盾。
Во время применения элементального навыка Синь Янь взмахивает своим инструментом, накладывая Пиро Щит, уровень которого зависит от количества получивших урон врагов.
可依据累计贡献数值,领取相应奖励。
Вы получите разные награды в зависимости от набранных очков участия.
每次进入「奇趣秘园」,都将会随机面临三个特殊的「奇趣挑战」,并依据面对这些挑战时,冒险者的「表现力」,冒险者在秘园终点的「奇趣试炼」中,将获得各式各样的提升力量的祝福。
При каждом входе в Увлекательную страну чудес вы столкнётесь с тремя случайными Увлекательными испытаниями. В зависимости от набранной во время испытаний Экспрессии вы будете получать различные благословения, которые увеличат вашу силу во время Увлекательного вызова в конце страны чудес.
化形可以依据四周活物最想要的东西来变化外型。
Перевертыши могут изменять форму в зависимости от того, что окружающие желают больше всего.
就如同许多伊捷造物,怪奇也是依据各种矛盾却又能奏效者造成。
Как и многие другие создания Иззетов, диковины основаны на жутких противоречиях, и все же они каким-то образом ухитряются работать.
作为他们的“使命”的一部分,这些祭司自创了各种各样没有依据的仪式和祭祀,全都冠以娜克图诺之名。
В знак службы жрецы создали уйму бессмысленных ритуалов в честь Ноктюрнал.
虽然你的政治立场是你个人的事情,但依据你在目前战争中所宣誓的对象,将会影响进入灰色荒原堡垒的困难程度。
Твои политические взгляды - твое личное дело, но сейчас война, поэтому от них будет зависеть, пустят ли тебя в форт Греймур.
我尊重你的谨慎,但是有时候即便依据不足,你也需要果断地作出判断。你需要依靠你的直觉。
Я восхищаюсь твоей выдержкой, но иногда приходится принимать решения, даже не зная всех фактов. Полагайся на инстинкт.
依据传统,女性会在莫拉格·巴尔的召唤之日被当成祭品,能够存活的人不多,但是只要能活下来,她们就会转化成血统纯正的吸血鬼。
Традиция требует, чтобы в день вызова Молага Бала ему были преподнесены женщины. Мало кто переживает церемонию, но уцелевшие превращаются в вампиров истинной крови.
作为他们“使命”的一部分,这些祭司自创了各式各样没有依据的仪式和祭祀,全都冠以诺克图娜尔之名。
В знак службы жрецы создали уйму бессмысленных ритуалов в честь Ноктюрнал.
只要你能登上那艘船,杀死提图斯·迈德二世……我就会依据契约告诉你酬金的存放地点。
Если сможешь попасть на корабль и убить Тита Мида, как мы договаривались... Я укажу, где лежит твоя награда.
依据领主颁布的法令,我命令你不准动!
Именем ярла, приказываю тебе остановиться!
我尊重你的谨慎,但是有时候即便依据不足,你也需要果断地作出判断。相信你的直觉。
Я восхищаюсь твоей выдержкой, но иногда приходится принимать решения, даже не зная всех фактов. Полагайся на инстинкт.
马里波森林||效果:这个药水显著地增加耐力值的最大上限。它主要被用在训练狩魔猎人的法印运用上。调制:此药水靠著混合以下提供的全部原料制作:两个单位的贤者之石、一个单位的以太和一个单位的硫磺;必须使用高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。依据一个古老的故事,这种药水最早是由布洛克莱昂树林的树精所制做的。后来配方被马里波森林的德鲁伊教徒获得,然后把它传递给世界上各地的教友们。这配方也到了凯尔‧莫罕,有实行思想的狩魔猎人开始运用从怪物尸体上获得的原料来制造这种药水。
Лес Марибора||Действие: Лес Марибора заметно увеличивает максимальный показатель Энергии. В основном его используют ведьмаки, обученные использованию Знаков. Приготовление: Лес Марибора делается из смеси ингредиентов, которые дают в целом две меры ребиса, одну меру эфира и одну меру квебрита. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: средняя.Согласно старинной легенде, этот напиток раньше делали дриады из леса Брокилон. От них формулу переняли друиды Мариборского леса, которые затем передали ее своим собратьям в других уголках мира. Формула добралась и до Каэр Морхена, где практичные ведьмаки начали производить эликсир, используя ингредиенты, полученные из трупов чудовищ.
原野||这样强大的古代魔法还能留在这片土地上是很令人震惊的。在此耸立著德鲁伊之环,贤者们能够用此测量时间,而依据一些理论,他们甚至能预测未来。
Поля||Удивительно, сколько старинной магии еще осталось в этих землях. Тут стоит друидский круг, с помощью которого ведающие могут измерять время и, согласно некоторым теориям, предвидеть будущее.
依据仪式流程,进行仪式
Проведите ритуал согласно с наставлениями Сяо