掉书袋
diào shūdài
1) уснащать цитатами, к месту и не к месту цитировать классиков; сыпать цитатами как из мешка; выражаться ученым языком
2) начётничество, злоупотребление книжным языком
diàoshūdài
讥讽人爱引用古书词句,卖弄才学。diào shūdài
[fill one's writing with quotations to parade learning] 比喻说话、 写文章爱引用古书词句, 以显示有学问
言必据书史, 断章破句, 以代常谈, 俗谓之掉书袋。 --《南唐书·彭利用传》
diào shū dài
lit. to wave around one’s bookbag (idiom)
fig. to show off one’s erudition
a person who does so
diào shū dài
(喜欢引证古书以示渊博) excessive fondness of making literary quotations and historical allusions; fill writing with quotationsdiào shūdài
fill writing with quotations【释义】掉:摆动,摇动。指说话或写文章好引用古书言词来卖弄自己的学识渊博。
【出处】《南唐书·彭利用传》:“利用对家人稚子,下逮奴隶,言必据书史,断言破句,以代常谈,俗谓之‘掉书袋’。”
宋马令《南唐书‧彭利用传》:“﹝利用﹞对家人稚子,下逮奴隶,言必据书史,断章破句,以代常谈、俗谓之掉书袋。”后因称喜欢引证古书,卖弄渊博为“掉书袋”。
частотность: #64194
примеры:
来吧,咱们可以让他们∗真的∗五体投地。推翻这个∗种族-阶级的范例∗。越掉书袋越好。
Да ладно тебе, давай удивим их ∗по-настоящему∗. Опрокинем ∗расово-классовую парадигму∗. И побольше эзотерики.
那是当然的了!去掉书袋酒馆找他吧。
О, как нечего делать! Спросите его в "Лисе-Хитролисе".
在掉书袋酒馆找到查尔斯·兰佐诺
Найти Шарля Ланзано в "Лисе-Хитролисе".
在掉书袋酒馆睡觉可不是个好主意,除非你不介意哪个小鬼头把你的钱包给摸走。
Спать в "Лисе-Хитролисе" - скверная мысль. Разве что тебя не расстроит, если кто-то позаботится о твоем кошельке.
谢谢你的帮忙!如果刚好到掉书袋酒馆附近,请你一定要顺道拜访。我们的科涅克绝对是最好的。
Спасибо за помощь! Если вдруг окажешься рядом с нашей таверной, с "Лисом-Хитролисом", заходи на наш знаменитый коньяк.
圣奈波穆森之宴当晚,两位离开掉书袋酒馆的客人在水沟中发现一具尸体。两名证人泽维尔与布鲁诺,公国守卫都有纪录,因为他们曾因偷窃行为而被定罪。由于死者死亡状况十分不寻常,两位证人通知公国守卫,守卫很快抵达现场。
Ночью, в праздник святого Непомусена, двое завсегдатаев корчмы "Лис-Хитролис" наткнулись на лежавшие в канаве останки. Оба свидетеля - Явор и Брунон - известны дворцовой страже, поскольку в прошлом наказывались за мелкие кражи. Поняв, что жертва выглядит необычно, свидетели уведомили княжескую стражу, а гвардейцы прибыли на место незамедлительно.
请到掉书袋酒馆找我,我名字叫查尔斯·兰佐诺。
Спрашивать в "Лисе-Хитролисе" господина Шарля Ланзано. Это я и буду.
掉书袋的蟾蜍。
Немного книжная жаба.
пословный:
掉 | 书袋 | ||
1) прям., перен. падать; выпадать
2) ронять; терять; пропускать (слова)
3) отстать; потеряться
4) повернуть; повернуться
5) махать (рукой, хвостом)
6) глагольный суффикс, указывает на исчезновение объекта действия
|