掌权者
zhǎngquánzhě
иерарх, держатель власти, власть имущие, власти придержащие
в русских словах:
булава
钉头槌, 干豆皮, 〔阴〕 ⑴圆锤(古代武器); (古时乌克兰等地掌权者的圆头)权杖. ⑵火棒(体育器械).
патриот-державник
爱国的掌权者
примеры:
此塔座落于十方势力签署十会盟之地,不但是过往的纪念碑,也是现今掌权者的座右铭。
Эта башня была построена на той самой земле, где Десятеро подписали Договор гильдий. Она памятник прошлому и напоминание нынешним властям.
视力与味觉这种基本感知能力只会留给掌权者。
Основными чувствами, как зрение и вкус, наделяются только власть имущие.
他们可算是马卡斯城的实际掌权者。我们来这里也是受他们委托。
Весь Маркарт практически принадлежит им. А мы работаем на них.
解梦术士可以通过梦境知晓过去未来。作为最顶尖的解梦术士之一,可琳从不为寻找客户发愁。就连对神秘力量深恶痛绝的诺维格瑞掌权者都向她寻求帮助。杰洛特希望能占用她片刻时间,于是动身前往一间宅邸,希望能找到在那里做生意的可琳。
Онейромантки, называемые также иногда сновидящими, как следует из самого названия, могут видеть и насылать сны об отдаленных местах, предсказывая будущее или же обозревая прошлое. Корина была одной из лучших в своем ремесле. Хотя атмосфера города чародеям не благоприятствовала, у онейромантки было не много свободного времени, и Геральту пришлось искать ее там, где она выполняла один из заказов.
告诉他你是秘源术士,但是神谕教团误解了你。你必须同掌权者讲话...
Сказать ему, что вы колдун Истока, но Орден заблуждается на ваш счет. Вам необходимо поговорить с кем-то главным...
而他则是掌权者。残酷,像所有真正的力量一样。
Он хотел продемонстрировать свою власть. Жестоко – ведь в этом и есть суть власти.
表示掌权者总是会利用地位次于他的人,而卢锡安曾掌握了无上权力。
Сказать, что сильные мира сего всегда будут использовать тех, кем они правят. А Божественный был очень, очень силен.
在新神谕者掌权后,麦乐迪拥有了一位强大的盟友。
Хворь обрела могущественного союзника в лице нового Божественного.
这本书的作者着重强调了君主制的弊端,并建议由公民掌权。
Автор этой книги описывает недостатки монархической формы правления и заявляет, что власть в государстве должна перейти к гражданам.
新任神谕者掌权后,麦乐迪拥有了强大的盟友...直到与恶魔的战争爆发。于此麦乐迪的半魔形象让双方...陷入怀疑。
В лице нового Божественного у Хвори появился могучий союзник... пока не началась война с демонами. Поскольку она была наполовину демоном, на нее пала тень подозрения... с обеих сторон.
“哦,拜托!他也有他的可取之处——不然这些年他是怎么掌权的呢?或者,等等——事实上……”她回答了自己的问题:
«Ой, да ладно вам! Он тоже не бесполезен: как еще ему удалось бы оставаться у власти все эти годы? Хотя постойте...» Она сама отвечает на свой вопрос:
新任神谕者掌权后,麦乐迪拥有了强大的盟友。不过...她当时不急着让对方出手相助。毕竟那是她最不想做的事情。
Хворь обрела могущественного союзника в лице нового Божественного. Но... она не спешила обращаться со своей просьбой. Кто знает, не стала ли бы эта просьба последней?
卢锡安的正义之光指引着加雷斯和希瓦。他们弄瞎了他,把他关进笼子,但伤害已然造成。探求者被解散,达莉丝掌权,而我,嗯...
Праведный свет Люциана направлял Гарета и Сиву. Они ослепили Карона, посадили в клетку, но было уже поздно. Искателей разогнали, Даллис обрела силу, а я, что ж...
卢锡安的正义之光指引着加雷斯和希瓦。他们弄瞎了他,把他关进笼子,但伤害已经造成。无数生命消亡。探求者解散,达莉丝掌权。
Праведный свет Люциана направлял Гарета и Сиву. Они ослепили Карона, посадили в клетку, но было уже поздно. Слишком много жизней потеряно. Искателей разогнали, а Даллис обрела силу.
пословный:
掌权 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|