掘墓
juémù
раскапывать могилу
ссылки с:
挖掘墓Копание земли
juémù
[untomb] 从坟墓中掘出
в русских словах:
гробокопатель
1) 〈旧〉掘墓者, 掘坟穴的工人 (同义 могильщик)
могильщик
掘墓人 juémùrén
примеры:
失踪人员和掘墓工作组
Рабочая группа по пропавшим без вести лицам и эксгумации
为自己掘墓
рыть себе могилу
盗宝团·掘墓者
Похитители сокровищ: Могильщик
资产阶级无意中造成而又无力抵抗的工业进步,使工人通过结社而达到的革命联合代替了他们由于竞争而造成的分散状态。于是,随着大工业的发展,资产阶级赖以生产和占有产品的基础本身也就从它的脚下被挖掉了。它首先生产的是它自身的掘墓人。资产阶级的灭亡和无产阶级的胜利是同样不可避免的。
Прогресс промышленности, невольным носителем которого является буржуазия, бессильная ему сопротивляться, ставит на место разъединения рабочих конкуренцией революционное объединение их посредством ассоциации. Таким образом, с развитием крупной промышленности из-под ног буржуазии вырывается сама основа, на которой она производит и присваивает продукты. Она производит прежде всего своих собственных могильщиков. Ее гибель и победа пролетариата одинаково неизбежны.
「就连老鼠都不敢进去。我甚至都不敢去想里面会有什么在等着我。」 ~掘墓人日志
«Даже крысы туда не суются. Мне страшно подумать, кто мог там притаиться». — дневник могильщика
当掘墓怪进场时,你可以将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Могильщик вступает в игру, вы можете вернуть целевую карту существа с кладбища в руку.
当掘墓怪进战场时,你可以将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Могильщик выходит на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку.
我很高兴你能来。我需要你去杀掉一个冷血的掘墓者,大概在风舵城的亡者之厅工作。这里是我所有的钱。
Рад, что ты здесь. Нужно убить хладнокровную гробокопательницу, орудует обычно в Зале мертвых в Виндхельме. Вот, это все мое золото.
我什么都做得到。告诉掘墓者说他的债务偿清了,他会感动得痛哭流涕。
Я все могу. Скажи могильщику, что он мне ничего не должен. Он от радости в штаны навалит.
从掘墓者那里取尸体,晚上我们医院见。
Тебе нужно будет забрать тело у могильщика. Удачи тебе в поисках улик. Встретимся в лечебнице вечером.
杰洛特接下了一桩掘墓人贴在林登维尔告示板上的委托。看来这座村庄的墓园里充满了怪物,还会绑架孩童。
Геральт взялся выполнить заказ, вывешенный могильщиком Залипья на доске объявлений. Судя по словам нанимателя, на кладбище поселилось некое лихо, похищавшее детей.
给,拿去吧,这是你的酬劳,还有那个逼我们掘墓的混账的份也给你。祝你一路顺风。
Прими, вот твоя плата. И еще доля того ублюдка, что нас заставил мертвых выкапывать.
帮助村民除掉怪物后,杰洛特从它身上取得战利品,向掘墓人领取赏金。
Разобравшись с чудовищем, Геральт взял с него трофей и отправился за обещанным вознаграждением к могильщику.
如果我是个掘墓人,甚至是执行绞刑者的话,对一些人,我非常愿意为他们效劳。
If I were a gravedigger, or even a hangman, there are some people I can work for with a great deal of pleasure.
~打住!~是时候稍微休息休息了!你们这些蛆虫总是累得比独臂掘墓者们还快!
СТОП! Перерыв! Вы, недоноски, устаете быстрей, чем однорукий могильщик!
掘墓人泰瑞长眠于此,下葬的是个外行。
Здесь лежит могильщик Терри, зарытый каким-то дилетантом.
墓地。致掘墓者:你会后悔的。
Кладбище. Гробокопатели, вы очень об этом пожалеете!
只要看到是空的墓穴,他们就叫掘墓人把死尸扔进去,再也不自找麻烦,郑重其事地替死者举行什么落葬的仪式了。
...Которые, не беспокоя себя слишком долгой или торжественной службой, с помощью указанных беккинов клали тело в первую попавшуюся незанятую могилу.