掠夺者都是蠢货
_
Рейдеры это идиоты
примеры:
你要我说的话,掠夺者全都是蠢货。
По-моему, рейдеры это идиоты.
不知道这些掠夺者是不是偷走上一批货物的那些……
Может, это те же рейдеры, которые украли последнюю партию...
看来它是害怕了。毕竟咱们是货真价实的掠夺者!
Боится - и правильно делает! Издали Рубайл почуяла!
掠夺者是所有人都有的问题。
Рейдеры для всех проблема.
很高兴听到你这么说,如果我现在杀了你就太蠢了。所有的掠夺者都从那场突击中幸存吗?
Я рад. А то совсем бы глупо вышло, если б пришлось тебя убивать. Все рубайлы пережили штурм?
全都是掠夺者的主题乐园?当然听过。干嘛?
Это парк развлечений, где засели рейдеры? Ну да. А что?
你觉得这地方是被谁破坏的?辐射?掠夺者?还是都有?
Как думаешь, из-за чего тут все так? Радиация? Рейдеры? И то, и другое?
对我来说,这世上的掠夺者都算不上是“麻烦”。
Для меня рейдеры никогда не представляли угрозы.
那些掠夺者都已经不再是问题了,我已经解决他们了。
Мне удалось решить проблему. От этих рейдеров остались только воспоминания.
这里以前到处都是掠夺者,倒不是说我在想念他们。
Раньше это была территория рейдеров. Не сказать что я по ним сильно скучаю.
虽然掠夺者都很无情……但是辛劲,他是更上一层楼。
Рейдеры жестоки... Но Синьцзинь это настоящий монстр.
你跟寇特不一样。我只是想说这点。你跟我之前遇到的掠夺者都不一样。
Вы с Кольтером совсем разные, вот о чем я. Ты отличаешься от всех рейдеров, которых я знаю.
不管你喜不喜欢,你都是我们的一分子。一个杀人犯、杀手,一个……掠夺者。
Нравится это тебе или нет, ты теперь как мы. Головорез. Убийца. Рейдер.
我以前工作都是掠夺者逼的。现在我工作是真心希望让这地方变得更好。
Раньше мне приходилось работать, потому что меня рейдеры заставляли. А теперь я работаю, потому что хочу сделать этот парк лучше.
恩,应该说,跟一个连掠夺者都比他有水准的人在一起,我的心情是能有多好。
О, все как обычно. Как мне повезло сопровождать человека, по сравнению с которым даже рейдеры истинные джентльмены.
掠夺者……他们的战术松散,装备不可靠,而且几乎都是酒醉的。没什么威胁。
Рейдеры... непродуманная тактика, ненадежное снаряжение, да и сами они постоянно пьяные. Противник из них так себе.
抱歉,孩子。但我真的不知道。天眼并非时时刻刻都很清楚。但相信我,绝对不是掠夺者。
Прости, я больше ничего не знаю. Видения не всегда ясны. Но одно могу сказать тебе точно это не рейдер.
我告诉你掠夺者是什么样的人。他们是看清世界本性的人,而且他们一点都不害怕。
Я расскажу тебе, кто такие рейдеры. Это люди, которые поняли, как устроен мир, и он их не пугает.
很多掠夺者都会占住这种地方,埋伏那些走投无路的普通人,真是不要脸。
Рейдеры нередко селятся в таких местах и ждут, когда здесь появятся отчаявшиеся люди. От такой подлости блевать тянет.
пословный:
掠夺者 | 都是 | 蠢货 | |
1) все; всё
2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
|