探险者协会的奖章
_
Амулет Лиги исследователей
примеры:
探险者协会绝不会失败!
Лига исследователей выдержит любые испытания!
探险者协会的文件(1/1)
Документ Лиги исследователей (1 из 1)
探险者协会究竟有多少人?
Сколько у вас там еще исследователей?
探险者协会?呵。乌合之众。
Лига исследователей? Скорее, бродячий цирк.
探险者协会要为侏儒服务吗?
Лига исследователей: что здесь делают гномы?
探险者协会解除了炸弹禁令吗?
Что?! Лига исследователей сняла запрет на бомбы?
怪盗军团……探险者协会……半斤八两。
Что Лига ЗЛА, что Лига исследователей — все одно.
哦,太好了。探险者协会。又是他们。
И тут Лига исследователей. Здорово.
探险者协会感谢你的协助,埃达尔拉。
Лига признательна тебе за помощь, Аддара.
探险者协会应该有人会有兴趣看一看这个。>
Ученые из Лиги исследователей точно заинтересуются такой находкой.>
探险者协会早已直面过死亡——我不会怕你!
Лига исследователей уже побеждала смерть. Я не боюсь тебя!
探险者协会需要你的帮助。别让我们失望!
Лиге исследователей нужна твоя помощь. Не подведи нас!
探险者协会来了。雷诺,请把餐具放回去!
Лига Исследователей прибыла в полном составе. РЕНО, НЕ ТРОГАЙ СТОЛОВОЕ СЕРЕБРО!
先是怪盗军团的蠢货,现在又是探险者协会的蠢货……
Вначале эти клоуны из Лиги ЗЛА, теперь — исследователи...
我需要帮助……该把探险者协会集结起来了!
Мне нужна помощь! Пора собирать Лигу исследователей!
那个宝藏属于我!我是说,呃……探险者……协会。
МОЕ сокровище! В смысле... Лиги... исследователей. Конечно же.
不要告诉探险者协会,我可不想耳朵起老茧。
Только не говори никому из Лиги исследователей. А то они мне еще долго покоя не дадут.
探险者协会和怪盗军团各有一条战役故事线。
Вас ждут две отдельные кампании — для Лиги исследователей и Лиги ЗЛА.
我们探险者协会的一队人就在神殿西北的大厅里。
В зале в северо-западной части храма появились сотрудники Лиги исследователей.
看上去你的运气可能会比我们好一点。如果你能帮我找到弟弟的话,我会非常感谢你的。他总是戴着一块探险者协会徽章,所以如果你找不到他的话,至少那块徽章能给我带来一些安慰……
Вдруг тебе повезет больше, чем мне? Я ищу своего брата. Он всегда носил значок Лиги исследователей. Если ты не найдешь брата, постарайся найти хотя бы его значок.
探险者协会再度归来!但我们引起了某些人的注意……
Лига исследователей снова в деле! Но мы привлекли излишнее внимание...
探险者协会准备好了,塔卡恒。你的灾祸必将终结!
Лига даст тебе отпор, Текан. Ты никому не навредишь своими карами!
什么情况!探险者协会全员出动,你们还带着个灯神?
Вот те раз! Вначале Лига исследователей, а теперь еще и джинн?!
将全新探险者协会特殊卡牌加入收藏,包括1张传说卡牌!
Получите новые карты Лиги исследователей, среди которых есть легендарные!
红龙女王,探险者协会与你同在。我们会陪你一起度过难关!
Королева драконов, Лига исследователей к твоим услугам. Вместе мы доведем дело до конца!
我们的情况岌岌可危。探险者协会能否获得你的帮助,朋友?
Мы в весьма затруднительном положении. Может ли Лига исследователей рассчитывать на твою помощь?
探险者协会正在这里发掘废墟,而我的任务就是保护他们。
Лига исследователей проводит раскопки в этих руинах, а моя обязанность – обеспечивать защиту.
探险者协会抵达了诺森德,却在海岸线上遭遇了猛烈的阻击。
Лига исследователей прибыла в Нордскол, но на берегу их ждет ожесточенное сопротивление.
探险者协会成功登陆了诺森德,可怪盗军团早已在此等候多时了!
Лига исследователей прибыла в Нордскол, но силы Лиги ЗЛА готовы оказать им холодный прием!
探险者协会需要借助巨龙盟友的力量 才能挫败怪盗军团的阴谋。
Без союзников-драконов Лига исследователей не сможет разрушить коварные планы Лиги ЗЛА.
你认识探险者协会吗?这帮家伙不错,戴帽子的品味也是一流。
Как тебе Лига исследователей? Хорошие ребята. И шляпы у них шикарные.
准备好了之后就回到我这里来,探险者协会还有很多事等着你去做!
Когда будете готовы, возвращайтесь ко мне – у Лиги исследователей еще много работы для вас!
探险者协会素来以开放的姿态著称。假如你渴望探索和冒险,那么欢迎你的加入!
Лига исследователей известна прогрессивными и широкими взглядами на прием новичков в свои ряды, так что неважно, кто вы и откуда – если в вашей душе горит жажда приключений, вы приняты!
你愿意再帮我们探险者协会一个忙吗?我们对这些骨虫非常好奇,想要研究研究。
Не хотите ли еще немного поработать на Лигу исследователей? Эти костяные черви чрезвычайно нас занимают.
如果你能取回这些圣物并交给探险者协会研究的话,他们肯定会感激不尽。
В Лиге исследователей тебе наверняка будут благодарны, если ты принесешь им эти реликвии для изучения.
我是这个挖掘场的探险者协会代表。只要有需要挖掘的地方,我们都很高兴拿起铲子!
Я представляю интересы Лиги исследователей на этих раскопках. Там, где земля скрывает древние тайны, появляемся мы с лопатами и кирками!
你想起来,在塞尔萨玛的探险者协会的房间里听人提起过,他们有一些文件丢失了。
Вы вспоминаете, что в здании Лиги исследователей в Телсамаре упоминали о пропавших документах.
阅读我的日记,探索那间密室,然后向铁炉堡探险者协会的勘察员塔伯斯·雷矛汇报。
Прочитай мой дневник и отправляйся в чертог. Потом доложи геологу Грозовой Вершине в Стальгорне.
作为参议院与探险者协会的成员,我已经开始过问这个地区穴居人泛滥的事情了。
Будучи членом Сената и Лиги исследователей, я взял на себя заботу по изучению условий работы в карьере. Трогги совсем распоясались!
现在看来,部落要用探险者协会挖掘的矿井来走我们的“后门”。我们得把那儿给封住!
Теперь вот, кажется, Орда использует шахту, выкопанную Лигой исследователей, для того, чтобы напасть на нас с тыла. Эту шахту нужно завалить!
你知道,采矿并不是采掘场里唯一的工作。我正带领一队探险者协会挖掘者发掘无价的上古圣物。
В карьере не только добывали руду. Я возглавлял команду землечерпов Лиги исследователей, которая занималась поиском бесценных древних артефактов.
我谨代表探险者协会对你表示感谢,谢谢你帮助我们建立了奥丹姆协议,让我们可以和拉穆卡恒合作。
Хочу поблагодарить тебя от имени Лиги исследователей за то, что ты <помог/помогла> основать Ульдумский союз и договориться с рамкахенами.
这件事要通知资深探险家,<name>,毫无疑问,他也会再次感谢你对探险者协会的帮助。
Об этом необходимо сообщить старшему исследователю; он без сомнения пожелает лично поблагодарить тебя за помощь Лиге.
据说宝库就在被毁坏的探险者协会营地西南方,它的圆形入口就在俯瞰着上古寒冬山谷的某座山上。
Говорят, это подземелье находится к юго-западу от разрушенного лагеря Лиги изобретателей, круглый вход в подземелье расположен на склоне горы со стороны долины Древних Зим.
我们还得去看看那些矮人——探险者协会的成员很顽强,但他们不是军人。他们应该就在北边的悬崖那里。
Я беспокоюсь за дворфов – они крепкие ребята, но не солдаты. Они должны быть у скал, что к северу отсюда.
探险者协会的布鲁加尔·石剪和他手下的同伴多半不乐意这样做,但是军令如山,就由不得他啦。
Бругар Гравировщик и его ребята из Лиги исследователей, конечно, не обрадуются такому решению, но приказа не ослушаются.
我很想深入了解一下这位太阳王,但是我和探险者协会的有些人不同,我可不愿意让我的研究员以身犯险。
Мне очень хотелось бы узнать побольше об этом Солнечном короле, но, в отличие от некоторых участников Лиги исследователей, я не готова ради этого рисковать жизнью коллег.
不只是我们发现了南月废墟的价值。探险者协会的矮人也蜂拥至此,为联盟攫取着神器和碑文。
Обнаруженные в руинах Южной Луны ценности заинтересовали не только нас. Дворфы из Лиги исследователей постоянно копаются здесь, извлекают для своего Альянса артефакты и манускрипты.
几天前,我的女儿伊蕾娜带领一队探险者协会的成员去了北边的钢铁之门。发生了这样可怕的事,我很担心她。
Моя дочка работает надзирательницей в Лиге исследователей, и ее группа отправилась куда-то на север, к месту, которое называется Стальные ворота. Честно говоря, после всех ужасных событий, обрушившихся на нас, я опасаюсь за ее безопасность.
探险者协会的矮人已经发现了一件强大的泰坦圣物的所在地,如果让联盟拿到它的话,我们就没好日子过了。
Эти проклятые дворфы из Лиги исследователей откопали какую-то могущественную реликвию титанов. Мы не можем допустить, чтобы она попала в руки Альянса!
你好,探险者!我叫布莱恩·铜须,是探险者协会的创始人。法杖的头部组件有了线索,就在奥达曼的远古矿洞里。
Привет, коллега! Я – Бранн Бронзобород, основатель Лиги исследователей! Я выяснил, что навершие посоха спрятано в древних шахтах Ульдамана.
他打算除掉探险者协会的老领队。我猜测军队很快就会对峡谷中剩余的勘察员发动攻击,以彻底解决问题。
Похоже, он хочет убить моего бывшего начальника Лиги исследователей. Могу предположить, что за этим последует нападение на их лагерь.
探险者协会的蠢货们在西北边挖出了一个古代魔古遗迹。而且,毫不意外的,这些笨手笨脚的家伙惊动了里面的魔古幽灵。
Идиоты из Лиги исследователей раскопали древние руины могу на северо-востоке. И, конечно же, потревожили обитающих там духов могу.
<name>!探险者协会要在探险者大厅举行一场新的展览,所以我们派出了一支队伍去搜寻一些新的文物用于展览。
<имя>! Лига исследователей устраивает выставку в Зале Исследователей, и мы отправили группу на поиски новых артефактов.
探险者协会在北面的沙地下发现了一处泰坦遗址。说到比龙类更古老更聪明的种族,那就是泰坦了。我甚至听说是泰坦创造了龙呢。
К северу отсюда Лига исследователей обнаружила еще один комплекс руин титанов. Если на этом свете и есть кто старше и мудрее драконов, так именно титаны. Слыхал я даже, будто титаны-то и СОЗДАЛИ драконов!
谣传北面的低语峡谷发生了可怕的事。数日前,探险者协会的一批勘查员进入了峡谷,据说他们发现了某种能令人发疯的东西。
Я слышала о том, что случилось в Шепчущей теснине на севере. Туда спустились многие члены Лиги исследователей, и, говорят, сошли с ума от того, что они там обнаружили.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向探险者协会挖掘场的布朗温·斧击报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться к Бронвину Зарубаю на раскопки Лиги исследователей.
几天前,一群自称“探险者协会”的联盟调查员带着一队库尔提拉斯的士兵去了路那头的旧德鲁斯特大道的废墟。
Несколько дней назад группа исследователей из Альянса, которые называют себя "Лигой исследователей", в сопровождении кул-тирасских солдат отправилась в старые руины друстов, что находятся дальше по дороге.
如果你想亲自了解冬幕节,就去询问探险者协会的史学家卡尼克吧。有人关心历史胜过关心礼物,我想他一定会很惊讶的。
Ежели вам интересно узнать, что такое на самом деле этот праздник, поспрошайте Сагорна Гривастого Странника. Уверен, он будет очень удивлен, что хоть кому-то история интереснее подарков.
既然我们已经拿到了诺甘农之壳,现在就只需要寻找另一半钥匙了。幸运的是,我已经让探险者协会的伙计们四处查探,找到了诺甘农之核的所在之处。
Теперь, когда оболочка Норганнона у нас в руках, осталось найти вторую половину ключа от архива. По счастью, Лига исследователей немало потрудилась, разыскивая следы ядра Норганнона.
我也不知道他们要用神器做什么,还是他们想把神器收集起来防止它们落入我们的手里,但是探险者协会肯定乐于研究他们找到的东西!
Неясно, зачем им эти реликвии – может, они просто прячут их, чтобы они не достались нам, но достаточно сказать, что Лига исследователей была бы очень рада изучить иные из этих находок!
你从石头守卫那里获取了许多信息,而且白金原盘又回到了你的手中,现在你应该回铁炉堡向探险者协会汇报这个大发现了。
Обретя знания Каменного Стража и вернув себе диски, вам пора возвращаться в Стальгорн и сообщить Лиге исследователей о совершенных открытиях.
很高兴见到你,<name>。布莱恩·铜须和探险者协会正在风暴峡湾,他们需要你帮忙寻找一件古老的泰坦圣物。
Как хорошо, что мы снова встретились, <имя>. Бранн Бронзобород и Лига исследователей сейчас в Штормхейме, и им пригодилась бы твоя помощь в поисках древнего артефакта титанов.
这么说……你还没去过南月废墟,对吧?啊呀,你可一定得去一趟。那里遍地都是奇妙的泰坦神器。到西边去找到探险者协会的帐篷吧。
Говоришь, ты еще не <бывал/бывала> в руинах Южной Луны? Это упущение стоит исправить. Там у них полно разнообразных артефактов титанов. Отправляйся на запад и ищи палатки Лиги исследователей.
一名黑铁矮人间谍混进镇子里,偷走了探险者协会的文件。此人如今就藏身在附近。最后一次有人目击到他,是在镇子南边的山顶上。
Шпион из клана Черного Железа проник в город, украл документы Лиги исследователей и сейчас прячется где-то поблизости. В последний раз его видели недалеко от вершины холма к югу от города.
我们在一名探险者协会的考古学家的尸体上找到了这尊红色的雕像。可悲的是,并不是我们杀掉他的。当地的野生动物已经把事情办妥了。
Мы нашли эту миниатюрную красную статуэтку у одного из погибших археологов Лиги исследователей. Убили его, к сожалению, не мы. Местная фауна постаралась.
探险者协会的远征队需要你们的帮助,以确保挖掘场及里面的文物不受游荡食人魔的威胁。从北荆棘谷向南进发,沿路前往探险者协会挖掘场。
Экспедиции Лиги исследователей нужна ваша помощь для защиты от огров-мародеров. Из Северной Тернистой долины двигайтесь на юг по дороге к раскопкам Лиги исследователей.
我想那张卡牌曾属于阿达林·半高,探险者协会的一名初级研究员。 如果他连这张卡牌都弄丢了,那么他和其他初级研究员可能遇到麻烦了!
Думаю, карта принадлежала Адалину Полурослому, одному из младших членов Лиги исследователей. Если он ее потерял, у него и у других младших членов будут неприятности!
但我过去的冒险生涯中却里还有一个未解之迷。在我的最后一次任务中,探险者协会派我去调查阿塔哈卡神庙,据说那座庙宇就在悲伤沼泽里。
Но была одна загадка, которая до сих пор волнует меня. Во время моего последнего путешествия Лига исследователей направила меня на поиски Храма АталХаккара. Говорили, что он расположен где-то на Болоте Печали.
我在探险者协会的一群同事进入北边的低语峡谷从事挖掘工事,但他们突然全都疯掉了。你能想象吗?他们会攻击所有企图接近峡谷的人。
Мои товарищи из Лиги исследователей отправились на север, вести раскопки в Шепчущей теснине, и что-то в этом месте свело их с ума. Теперь они нападают на всех, кто осмеливается к ним приблизиться.
山上度假村的一个研究员希望将一封信送去给一个名为“探险者协会”的组织。他说他们在海峡另一端的德鲁斯特遗迹附近设立了一个营地。
Ученый, остановившийся на курорте на холме, просил передать письмо группе из какой-то "Лиги исследователей". Он сказал, они встали лагерем около старых руин друстов по ту сторону пролива.
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面详细记载了协会进出洛克莫丹的交通路线。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей, в нем перечислены транспортные пути, которыми пользуется Лига для доступа в Лок Модан. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
另一名暗矛使者来过这里,但很快就离开了。他着急赶往下一站目的地去警告他们,我让他飞去荆棘谷海角的探险者协会挖掘场了,希望他能来得及。
Другой посланник племени Черного Копья был здесь недолго. Он спешил добраться до следующего места и предупредить их. Я дал ему грифона, чтобы он добрался до раскопок Лиги исследователей, что на мысе Тернистой долины. Надеюсь, было еще не слишком поздно.
探险者协会的布朗温·斧击一直在荆棘谷海角的挖掘场招人。个人而言,我不明白他干吗不去藏宝海湾找人手……给一两块金币海盗们就动心了。
Бронвин Зарубай из Лиги исследователей ищет работников на раскопки на мысе Тернистой долины. Лично я не понимаю, почему он не отправится в Пиратскую Бухту и не наймет копальщиков там – пираты за пару золотых в очередь выстроятся.
我和伯格瑞姆都是探险者协会的成员,到这里来就是为了考察这处伟大的山脉。我们听过许多有关这里的传说,真是迫不及待地要安顿下来开始研究了。
Мы с Боргримом состоим в Лиге исследователей, а здесь мы для того, чтобы узнать побольше о тутошних горах. Баек ходит много, и мне не терпится разбить лагерь да начать работу.
пословный:
探险者协会 | 的 | 奖章 | |
1) медаль
2) знак отличия; награда
|