接到命令
_
получить приказание
в русских словах:
получать
получить приказ - 接到命令
примеры:
我们刚接到命令
мы сейчас только получили приказ
接到命令
получить приказ
士兵们接到命令,不准外人进入大门。
The soldiers had orders to allow no strangers through the gates.
接到命令做某事
receive instructions to do sth.
好冷啊……可怕的瘟疫正如冰冷的毒蛇一般在我的血管中逡巡,也许很快我就会彻底失去意志,但这世上没有任何东西能够阻止我为我们伟大的黑暗女王效命。一接到命令,我就开始为希尔瓦娜斯大人军队中那些死去的战士缝制尸袋。
Так холодно... Чума нежити расползается по моим венам, как клубок ледяных змеев, и скоро я впаду в беспамятство. Но никакой злой рок не помешает мне нести службу нашей Темной Госпоже. Когда прозвучал зов, я шила мешки для павших солдат великой армии Сильваны.
我们现在的情况很让人绝望。我们接到命令说,要凭借两只手都数得过来的兵力占领悲叹通灵塔。
Наша ситуация почти безнадежна. Нам дали приказ занять Стонущий зиккурат с горсткой воинов.
托克·滑链有个疯狂的理论,说这些毒性淤泥就是侏儒变的,所以我的人接到命令,不准和它们交手。
У Тока Шустреца какая-то безумная теория насчет этих токсических слякочей, в которых превратились гномы, поэтому у моих людей есть приказ пока их не трогать.
我真不敢相信他们当中有人能从那次海难中活下来。我们接到命令,不能让幸存者建立据点。
Поверить не могу, что кто-то выжил после крушения. Нам приказали помешать выжившим обосноваться тут.
风暴斗篷们在进攻白漫。我接到命令防御外部城墙并且阻止反叛军夺取这座城市。
Братья Бури напали на Вайтран. Мне приказали защищать внешние стены и не дать бунтовщикам захватить город.
风暴斗篷们在进攻白漫城。我接到命令防御外部城墙并且阻止叛军夺取这座城市。
Братья Бури напали на Вайтран. Мне приказали защищать внешние стены и не дать бунтовщикам захватить город.
拉伊莱特接到命令要烧死妈妈和我,但她不愿意。
Лалетте велели сжечь мамочку и меня, но она не захотела.
拉莱特接到命令要烧死妈妈和我,但她不愿意。
Лалетте велели сжечь мамочку и меня, но она не захотела.
我接到命令要阻止你们这种人通过。
У меня приказ заворачивать таких, как вы.
很久以前,他还在军队时,有些黑衣者躲在染料工厂里。男爵和他的手下接到命令,要去攻下工厂。其他人可能会选择用拖延时间、让他们饿死之类的方法,但男爵是个急性子,他选择直接进攻。
Когда он еще был солдатом, ему приказали занять красильню, в которой засели нильфы. Другой бы, может, взял их измором, но барон - человек вспыльчивый, тут же и ударил.
我的职责就是不让任何人上船,除非我接到命令。
Мне запрещено пропускать кого-либо без прямого приказа.
是,可是克雷斯普却自作主张把我鞭打到不省人事,以确保我不会再逃跑。杜拉克也没接到命令要饿我、虐待我。
Ага. Но у Креспи не было приказа бить меня нагайкой до потери сознания после первой попытки побега. А дю Лаку не поручали морить меня голодом и унижать.
去他妈的,我还要说几次?我接到命令,没有通行证的人都不准过去!
Твою мать, сколько раз я буду повторять: у меня приказ - заворачивать всех, кто без грамоты!
他们接到命令说见人就开枪。
They had orders to shoot on sight.
部队接到命令在前哨周围筑壕加强防卫。
The troops received orders to trench the outpost.
你们也接到命令了?那就好好享受兽人肠子的臭味吧!
Значит, у тебя приказ? Ну, тогда иди и наслаждайся орочьей вонью и запахом старых кишок!
还想着探索海滩呢?你可以随意前往,不过我们军团士兵接到命令不准离开岗位,所以我们无法支援你。
Все еще хочешь пойти на берег? Можешь идти. Но нам, легионерам, запрещено покидать свои посты, и случись что, выручить тебя мы не сможем.
我们找到净源导师船上的炸弹时,我接到命令要把它运往阿克斯城,还有其他东西。但是...我做不到。
Когда мы нашли на борту магистерского корабля эту бомбу, мне приказали доставить ее в Аркс – вместе с остальным барахлом. Но... я не мог.
这艘船无法航行。我们接到命令搜寻它的每一个角落,找出是什么在阻挠我们。它是由精灵的活木灵树雕凿而成的,我以为我可以和它交流,但是...
Корабль никуда не сдвинется. У нас был приказ обыскать каждый его уголок, но носовая фигура не дает пройти. Она вырублена из живодерева. Я думала, что смогу установить с ней контакт, но...
不好。我们接到命令要放弃基地。
Нет. Нам приказано эвакуироваться.
我很遗憾,但我们接到命令不能插手失踪人口的案子。
Ох, простите, но у нас приказ не заниматься делами о пропавших людях.
“四天前我收到达特茅斯伯爵的消息,我们接到命令了。”
Четыре дня назад я получил депешу от графа Дартмутского. У нас есть приказ.
您所有单位都已接到命令,本回合您不能再进行操作了。请按‘下一回合’按钮,继续下一个回合。
Все ваши юниты уже получили приказы, так что в этот ход делать вам больше нечего. Нажмите кнопку "Следующий ход".
пословный:
接到 | 命令 | ||
1) получить, принять
2) подключить, присоединить
|
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|