接受事实
_
Смирись
примеры:
悬槌堡里的蠢货们拒绝接受事实。我要趁机好好捞上一笔。你越快给我搞到一大堆埃匹希斯水晶,我就能越快离开这个无聊的小岛。我要的水晶数量可是非常精确的!
Эти болваны в Верховном Молоте не понимают, что им скоро конец. Я же не собираюсь сидеть и ждать у моря погоды. Чем скорее ты принесешь мне апекситовые кристаллы, тем скорее я выберусь с этого идиотского острова. И мне нужно точное количество!
现在这里就是家了,小子。接受事实吧。
Здесь теперь твой дом, дружок. Прими это.
老实说,你还是接受事实吧,不可能每道门都能进去的。
Боюсь, вам придется смириться с тем, что не все двери мира для вас открыты.
但有时候事情已经到了无法挽回的阶段,我也只能接受事实。
Но... иногда все заходит слишком далеко. Нужно с этим смириться.
看来那头野兽不在这里。我们也束手无策。我们只能接受事实,断了这个念想吧…
Раз уж его тут нет, может, и нам успокоиться, пусть его...
我就是我,这点无可更改。用欧芹编织的衣服、用处女眼泪制成的药水,可能只在故事里凑效,对我反正是没用。该接受事实了。靠着汉纳的爱和铁一般的定律,我得以存活到现在。但我必须记得在满月升起之前躲进树林里,远离其他人,远离汉纳。
Я тот, кто я есть. Этого я изменить не в силах. Рубахи, сотканные из собачьей петрушки, и эликсиры из слез девственницы помогают в бабушкиных сказках, но мне они не помогут. Пора с этим смириться. Любовь Ганны и железная дисциплина дают результаты. Главное - не забывать прятаться в лесу перед восходом полной луны. Уйти как можно дальше от людей. Подальше от Ганны.
别那么懦弱,你要懂得接受事实活下去。
Хватит трусить! Смирись с тем, что произошло, и живи дальше.
我已经欺骗自己太久,早该接受事实。
Я слишком долго смотрел на ваши действия сквозь розовые линзы. Мне пора увидеть истину.
我可以接受事实,博士。我该担心吗?
Док, скажи правду, я выдержу. Нам стоит готовиться к худшему?
接受既成事实
принять свершившийся факт
接受既定事实
принять свершившийся факт
我想我得接受自己已经是个老太婆的事实了。
Похоже, теперь мне придется привыкнуть к мысли о том, что я старуха.
是的。事实上,我们只能接受来自伟大的和平。
Да. Вообще-то мы заключаем мир только с великими державами.
最后莫吕终于接受了他儿子是猎魔人的事实。
В конце концов Моро смирился с тем, что его сын - ведьмак.
我们告知了夏琳她兄弟的死讯,但她拒绝接受这事实。
Мы рассказали Шарлин о смерти ее брата, но она нам не поверила.
信念对真理、事实或某物的正确性在思想上接受或深信不疑
Mental acceptance of and conviction in the truth, actuality, or validity of something.
我知道这不是事实的全部,不过无所谓,我接受了,然后翻篇。
Я знала, что она чего-то не договаривает, но подумала, ладно, как скажешь, я уйду.
要接受不是十年,而是六十年过去了,真的那么困难吗?但这才是事实。
Неужели так трудно поверить в то, что прошло не десять лет, а шестьдесят? Ведь такова реальность.
汉纳毫无疑问是死了,尼伦必须接受丧妻的事实,继续过日子。
Ганна наверняка умерла. Я хочу, чтобы Неллен примирился с этим и начал жить заново.
有点同情心,他们才刚失去家园还有亲人。祷告可以帮助他们接受这些事实。
Прояви сострадание. Они потеряли близких и крышу над головой. Молитва помогает им принять свою судьбу. Они заслуживают сочувствия.
我知道这需要时间消化,但这些都是决定性的证据。你得接受这事实。
Я понимаю, такую правду тяжело принять, но доказательства не оставляют сомнений. Смирись.
虽然没明白她为什么生气,却接受了该道歉的事实。也许这就是生活吧。
Не знаю, чего это она разозлилась, но всё равно я должен извиниться. Такова жизнь...
“公平”这个词不太适用在政治上,阁下。我想您必须学会接受这个事实。
Справедливость редко встретишь в политике, ваша милость. Боюсь, вам придется научиться это принимать.
知道朱儿记忆被抹除的事实后,我决定将实情告诉她,她似乎不是很能接受。
Джул узнала от меня, что ее память была стерта. Ей это не понравилось.
可是无法撤离或不愿意离开的人就会死在那,这是我们每个人都必须接受的事实。
И те, кто не сможет или не захочет эвакуироваться, погибнет. И с этим придется жить каждому из нас.
我怕你后悔当初接受我是个合成人的事实……我害怕兄弟会的训练让你把友情拒于门外。
Боюсь, ты жалеешь о своем решении принять меня в качестве синта... и устои Братства мешают тебе поддерживать нашу дружбу.
你唯一能看见的,只有她的肤色跟你的不同这个事实。基本上这就是全部。你必须接受这一点。
Ты видишь лишь, что у нее кожа другого цвета. Больше ничего. Придется работать с этим.
想想埃比尼泽的众多受害者吧!也许他接受审判的事实能给那些灵魂带来一丝宽慰。
Подумай о жертвах Эбенезера. Возможно, если он будет наказан, то их души смогут обрести покой.
艾瑞汀已经接受了末日必将发生的事实,向恐惧臣服。我可不会犯下相同的错误。
Эредин позволил сознанию неизбежной гибели овладеть собой. Теперь им владеет страх. Я не хочу совершить его ошибку.
"她同时也在接受精神治疗,以便“接受已经发生的事实。她正在努力去了解这回事。”
She also is receiving psychiatric counseling"to come to terms with what happened. She's struggling to understand.
现在是时候让你承担更大的责任了,因为你应该已经做好了接受某些残酷事实的准备。
Пришло время сорвать завесу тьмы с твоего разума. Твоя душа созрела достаточно, чтобы принять некоторые суровые истины.
就各方面而言,你的大脑非常清醒。事实上,对你来说有些太过清醒,不太能接受这次的攀爬追梦。
Вообще-то, учитывая все обстоятельства, твой разум довольно чист. На самом деле даже слишком чист, чтобы подписываться на такую акробатику на верхотуре.
角鹰兽们依旧在为自己的家园和月之守卫的伙伴奋勇战斗。它们还未接受月之守卫已经溃败的事实。
Здешние гиппогрифы продолжают яростно сражаться, защищая свой дом и своих спутников, Лунных стражей. Они не могут свыкнуться с тем, что Стражей больше нет.
就这些了。请你签名,证实你说的都是事实,如若不实,你情愿接受牢狱之刑乃至死刑,等等等等。这里…还有这里。
Это, кажется, все. Еще подпись, подтверждающая, что ты говорил правду и только правду. Ложь карается заключением либо смертной казнью, и так далее, и так далее. Здесь... И еще вот здесь.
我们找到了棉尾巴的玩具球。或许可以用它来说服她,让她接受她的主人更偏爱多特的事实。
Мы нашли игрушечный мячик Белохвостика. Возможно, с его помощью мне удастся убедить кота, что хозяин больше любит собаку Точку.
但是,不能否认——就各方面而言,你的大脑很清醒。事实上,对你来说有些太过清醒,不太能接受这次的攀爬追梦。
Хотя не могу отрицать, что, учитывая все обстоятельства, твой разум довольно чист. На самом деле даже слишком чист, чтобы подписываться на такую акробатику на верхотуре.
你完全完全确定自己∗真他妈∗是黑人吗?你真的应该找面镜子好好看看。眼下,就接受她是黑人的事实。这对案子很重要。
А ты точно уверен, что ∗пиздец∗ чернокожий? Нет, тебе правда стоит посмотреть в зеркало. Ну а пока зацепись за то, что она чернокожая. Это важно для дела.
任何评判都是武断的。但这并不意味着就不是事实。我们全都要利用∗现实∗。一旦你接受了,你就能获得清晰的理解。
Такие же произвольные, как и любые суждения. Но это не отменяет того, что это факты. Мы все должны признавать ∗факты∗. Когда ты их принимаешь, твое понимание обретает ясность.
你在战斗中拒绝杀净源导师。因为这一罪行,你将被凯姆处决。在刀刃将落下之时,你才接受自己行将死去的事实。
В бою вы отказались убивать магистров. За это преступление вас казнил лорд Кемм. За миг до того, как клинок опустился, вы приняли реальность своей смерти.
你名叫普鲁登斯,你的傲慢掩饰着你的恐惧。现在这种恐惧没了,傲慢也不见了。你接受了事实,承认你的儿子变成了怪物,但你还是全心全意地爱着他。
Ваше имя Пруденс. Ваша гордыня маскирует страх. Но теперь страх ушел, а с ним и гордыня. Вы признаете истину: ваш сын стал чудовищем – и вы любите его всем сердцем.
“一座伟大寺庙的功能不仅仅是让我们的邻国赞叹不已,它还将向参观者宣示我们的领先地位。假以时日,我们的邻国无疑将接受这个事实。”
«Великий храм не только впечатлит всех живущих рядом: он станет свидетельством нашего первенства в глазах всех, кто его увидит. Соседям придется с этим смириться».
пословный:
接受 | 受事 | 事实 | |
1) принимать (предложение, условие); пройти (лечение); принятие; рецепция
2) акцепт; акцептовать (вексель, чек)
3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться
|
1) факт; обстоятельство; событие; явление
2) де-факто; на деле; фактически; в действительности; фактический
3) правда; истина
|