接替
jiētì
подменять, заменять, заступать, сменять
jiētì
заменить (кого-либо на работе); прийти на сменуjiētì
从别人那里把工作接过来并继续下去;代替:上级已派人去接替他的工作。jiētì
[succeed; vice; replace; take over] 接过别人的工作继续做
接替他人的工作
jiē tì
接续替代。
如:「总公司决定由你接替老陈业务经理的职务。」
jiē tì
to replace
to take over (a position or post)
jiē tì
take over; replace; succeed; take the place of:
接替某人当大使 succeed sb. as ambassador
接替一位患病同僚的工作 take over the duties of a sick fellow-official
replace; take over
jiētì
take over; replace
谁来接替退休的校长? Who will replace the retired school principal?
take over; replace; supersession
从别人那里把工作接过来并继续下去。
частотность: #9529
в русских словах:
заменять
погибших заменят новые борцы - 新战士接替牺牲的战士
заступать
2) разг. 接替...工作, 接…班(或岗)
меняться
2) (замещать кого-либо) 更换 gènghuàn; (замещать друг друга) 接替 jiētì
подмена персонала
人员替代, 人员接替
приходить на смену
接班; 接替
синонимы:
примеры:
接替卫兵队
заменять караул
新战士接替牺牲的战士
погибших заменят новые борцы
接替值班员
сменить дежурного
接替某人当大使
succeed sb. as ambassador
接替一位患病同僚的工作
take over the duties of a sick fellow-official
谁来接替退休的校长?
Who will replace the retired school principal?
我被指派去接替他的工作。
I was appointed to take over his job.
接替; 代替
на смену кому-чему прийти
代替…; 接替..
На смену кому-чему прийти
我想让你帮个忙,<name>。我手下有个名叫瑞什·远行者的士兵,他驻守在南贫瘠之地的升降梯附近。把这封信交给他,信中说我将派出一名战士去接替他的工作,这样他就能回家看看了。先前他曾向我提出过这样的要求,他听到这个消息一定会很高兴的。
Я прошу тебя оказать мне услугу: один парень по имени Гриш Выносливый Гонец охраняет Великий подъемник в Южных Степях. Передай ему это письмо: там говорится, что один из солдат запаса скоро придет ему на смену, чтобы он мог навестить свою семью. Гриш недавно просил об этом, и он будет рад услышать эти новости.
我们需要你接替他的位置。你接受吗?
Ты займешь его место. Ты принимаешь предложение?
第一艘船的建造非常顺利,不过可惜的是,我并不是最适合这项工作的兽人。我不知道怎么使用这些人类的工具。你的造船工亚纳斯·蹈海已经做好了准备,将要接替我的工作。
Мы уже давно готовы приступить к строительству нашего первого корабля, вот только я для этой работы не гожусь. Понятия не имею, как обращаться с этими людскими инструментами. Дальше этим займется твой корабел, Янас Удар Моря.
等回府上,他往那儿一坐就再也起不来了,活像他们古华派祖师爷那尊坐像…这不才把你招进府里接替那个废人。
Когда они вернулись домой, паренёк сел, да так и остался сидеть, как та статуя их основателя школы, и больше не вставал. К счастью, у меня был ты на замену этому бесполезному мальчишке.
因为船队的前任航海士年纪大了,所以我才来接替他的。
Наш прошлый навигатор состарился, и ему на замену пришла я.
居然还有闲情雅致在这里偷懒,看来你们确实有接替我的能力。
У вас даже есть время на отдых? Похоже, вы втроём удачно меня заменяете.
你的眼神…让我想起了曾经教过的一个士兵,本来他应该会接替我的位置…
Твои глаза... Ты напоминаешь мне одного моего рекрута. Он должен был занять моё место...
此行送达信函之后,我曾回到璃月港,发现我的工作已被百闻、百晓、百识接替…
Когда я доставила письмо и вернулась в Ли Юэ, то обнаружила, что меня заменили Бай Вэнь, Бай Сяо и Бай Ши.
此后,意外陡然而至……我的父亲战死沙场。我满心悲痛,却不得不学习,如何接替他治理国家。
Потом случилось страшное... мой отец пал в бою. Я учился править, едва оплакав его.
新的英雄接替上场。
В бой вступает новый герой.
这座燃烧中的城市需要一个政府来接替。
За стеной горящий город, и ему нужна власть.
莫鲁斯正把他关于酿酒的知识,一点一点的传授于我。幸运的话,有一天能我接替他的位置。
Маллий меня учит всему, что знает о медоварении. Надеюсь, я когда-нибудь смогу его заменить.
他们叫我男爵,之后任命我的侄子西德盖尔接替了我的位置。他是希罗帝尔的真正朋友。
Они дали мне титул тана, а на мое место посадили моего племянничка, Сиддгейра. Вот уж он-то - настоящий друг Сиродила.
莫鲁斯正把他关于酿酒的知识,一点一点的传授于我。但愿有一天能我接替他的位置。
Маллий меня учит всему, что знает о медоварении. Надеюсь, я когда-нибудь смогу его заменить.
他们叫我武卫,之后任命我的外甥西德盖尔接替了我的位置。他是赛瑞迪尔的真正朋友。
Они дали мне титул тана, а на мое место посадили моего племянничка, Сиддгейра. Вот уж он-то - настоящий друг Сиродила.
就像我之前说的……你得除掉美食家,非这样不可。但是更重要的,你必须拿到他的通行证,这样你就能接替他的位置了。
Я уже говорил... Тебе нужно будет убить Гурмана, конечно. А еще забрать его охранную грамоту, чтобы потом занять его место.
我懒得再说一遍,在交接时把这个交给接替你的那个人,并且确保在你离开前他有读过。
Мне надоело повторять. Передай это сменяющему тебя человеку и проследи, чтобы он это прочитал, прежде чем покинешь свой пост.
我懒得再说一遍,在交接时将这个交给接替你的那个人,在你离开前确保他有读过。
Мне надоело повторять. Передай это сменяющему тебя человеку и проследи, чтобы он это прочитал, прежде чем покинешь свой пост.
安度因年纪轻轻时就以圣光的牧师和联盟特使的身份为和平而努力。在他的父亲瓦里安死于燃烧军团之手后,安度因接替他成为了联盟的至高王。他很快就认识到,和平必须靠武力赢得,即使在时空枢纽也是一样。
В юности Андуин был послом Альянса и жрецом Света, который мечтал о мире во всем мире. После гибели короля Вариана от рук Пылающего Легиона Андуин занял трон своего отца и встал во главе Альянса. Он быстро понял, что за мир нужно сражаться... даже в Нексусе.
是的。埃德加看起来跟他的兄弟∗基本上∗一模一样,只不过是个弱视眼。他的∗说话∗方式跟艾弗拉特也是完全一样。当一个人的主席任期到期时,另外一个就会接替上来。
Да. Эдгар выглядит ∗точь-в-точь∗, как его брат, не считая синдрома ленивого глаза. И ∗разговаривает∗ он абсолютно так же. Как только у одного из братьев заканчивается срок председательства, в должность вступает второй.
埃德加看起来跟他的兄弟∗基本上∗一模一样,只不过是个弱视眼。他的∗说话∗方式跟艾弗拉特也是完全一样。当一个人的主席任期到期时,另外一个就会接替上来。
Эдгар выглядит ∗точь-в-точь∗, как его брат, не считая синдрома ленивого глаза. И ∗разговаривает∗ он абсолютно так же. Как только у одного из братьев заканчивается срок председательства, в должность вступает второй.
不,我也是刚到。大概是塞尔维打的电话吧,她通常在这里的酒吧工作。我只是临时来接替她的。
Нет, я только приехал. Звонила, наверное, Сильви. Она обычно обслуживает бар. Я лишь временно исполняю ее обязанности.
“你肯定需要优秀、值得信赖的人来接替他们的位置,需要∗吃苦耐劳∗的人来经营这样一个垄断企业。”他笑着说。“这当然是为了社区的利益。”
И заменить их пришлось бы достойными, надежными людьми. Монополию должны держать в руках крепкие ∗парни∗. — Он ухмыляется. — Ради блага местных обитателей, конечно.
即使你除掉了他,也还会有其他人接替。
Будут и другие.
接替他担任主席的人将参加本次会议。
His successor as the chairman will be at the conference.
如果接替多拉的工作,你一定会被搞得进退两难。
If you take over Dora’s job, you are sure to be caught in the middle.
那位较年轻的男士将接替怀特先生当主任。
The younger man will succeed Mr. White as director.
你愿意让我接替你(开)一会儿(车)吗?
Would you like me to take over (the driving) for a while?
她证明了自己是前冠军的当之无愧的接替人。
She proved herself a worthy successor to the former champion.
每个人都认为如果莱特曼离去,国家广播公司已经有卡维等候接替。可是一位国家广播公司的高级主管说,“事情根本尚未销定。”首先,卡维并未接受。
Everyone presumes that NBC has Dana Carvey waiting in the wings if Letterman bolts. But, says an NBC executive,"that’s a long way from a lock. " For openers, Carvey is balking.
如果他还认为自己会接替他最亲爱的老爸,他准会大吃一惊。
Если он все еще надеется, что займет место своего дорогого папочки, его ждет сюрприз.
我是原始后裔。我将接替母树的地位。我必须善待我的子民。
Я Первый Отпрыск. Я будущая Мать. Я должна позаботиться о своем народе.
神王的声音响起,要求他的信徒们执行他的命令——走上祭坛,接替上一个失败的人...为了使任务继续进行,必须将一件“沉重的礼物”放上祭坛。
Голос Короля-бога потребовал от тех, кто ему верен, исполнить его волю – пройти за алтарь и преуспеть там, где другие его слуги потерпели неудачу... И для начала на алтарь следует поместить "весомый дар".
很久很久之前的故事。他保住了自己的位置,不希望任何后来者来接替取代他。
Эта история стара, как мир. Он застолбил себе место и не хотел, чтобы туда лез какой-то выскочка.
他一定是被权力冲昏了头。他从不希望任何人接替他的位置。
Должно быть, власть ударила ему в голову. Он хотел, чтобы это место всегда принадлежало ему.
总之,我觉得你来接替父亲大人很适合。
Мне кажется, что вы станете достойной заменой Отцу.
那叛徒以前在兄弟会位居要职。去接替他的职位吧,一定能胜任。
Этот предатель занимал довольно высокий пост. Уверен, ты сможешь его заменить.