推上
tuīshàng
толкать вперёд (вверх), заставлять подниматься на...; ставить на... (напр. правильный путь)
tuīshàng
1) push up/onto
2) promote
в русских словах:
гильотинировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕кого 把…(推上断头台)斩首, 处决.
посыл
посыл патрона - 把子弹推上膛
примеры:
给手枪推上保险
поставить пистолет на предохранитель
他推上插销,使门不摇晃。
He slides the bolt in place to keep the door from swinging.
把大车推上去
push the cart up
农夫推上门闩,使门不摇晃。
The farmer slides the bolt in place to keep the gate from swinging.
「你若发现自己在遗忘边界摇摇欲坠,我的双手很乐意推上最后一把。」 ~莉莲娜维斯
«Когда ты будешь балансировать на грани забытья, я с удовольствием подтолкну тебя собственными руками». — Лилиана Весс
人们怀着满腔怒火要求为正义而战,他们将我推上宝座。
Под гневные крики и призывы к справедливости, к войне, они посадили меня на трон.
人们怀着满腔怒火要求为正义而战,他们将我推上王位。
Под гневные крики и призывы к справедливости, к войне, они посадили меня на трон.
你把控制杆一路推上去,直到金属碰撞到接片。你听到一阵轻微的∗咔哒∗声,然后……
Ты переводишь рычаг в верхнее положение, и металл с щелчком замыкает контакты. Ты слышишь негромкий лязг, а потом...
尼弗迦德的反对势力们在耐心等待皇帝的统治摔跟斗,无论经济危机或是战事失利都会削弱他的权威。他们有个阴谋计划,打算把握这种时机煽动不满的臣民,暗杀皇帝、发动政变,将自己人推上王位。
Нильфгаардская оппозиция терпеливо ждет момента, когда император совершит промах, какого-либо события, которое ослабит его власть, будь то экономический кризис или проигранная битва. Тайные заговорщики готовы к тому, чтобы воспользоваться таким моментом и разжечь в народе недовольство, убить императора, совершить государственный переворот и посадить на трон кого-то из своего круга.
这是第一次整个国家的领导层因为它的罪行而被推上审判席,它的代表和帮凶被送交法庭审判。
Впервые в истории все руководство государства предстало перед судом за свои преступления по мере привлечения к ответственности его представителей и ставленников.
我想,如果你把下方的蓝色开关轻轻地推上,冷气就会出来了。
I think if you flip the blue switch near the bottom it will activate the air conditioner.
罪犯被推上绞架吊死。
The criminals were hanged on the gibbet.
他猛力推上制动器。
He slammed on the brakes.
他眼神疲惫,漫不经心地看了你一眼,然后将被拴着的秘源术士推上车。你看见他们畏缩的样子,不禁感到生气...
Он безучастно глядит на вас в ответ и начинает загонять в фургон колдунов. Видя, как они дрожат от страха, вы чувствуете лишь раздражение...
现在你也一手把我推上了大头目的位子。
А теперь ты сделал боссом меня.