推下来
tuīxiàlái
столкнуть
tuī xiàlai
push downв русских словах:
сталкивать
столкнуть кого-либо с лестницы - 把...从梯子上推下来
примеры:
把…从梯子上推下去, 把…从梯子上推下来
столкнуть кого с лестницы; столкнуть с лестницы
只要稍稍一推,那整幢房子就会倒塌下来。
It only needed a push and the whole building would come tumbling down.
她把你往前一推,让你平躺下来,她的身体依然缠绕着你。
Она толкает вас и укладывает на спину, не отлипая от вас ни на мгновение.
恶臭涌向你的鼻孔。当你向下推的时候,一种不祥的吱吱声从上面传来。
Вонь заполняет твои ноздри. Ты тянешь вниз, и сверху раздается зловещий хруст.
接下来的一切发生得太快。我把他手上的武器打掉,然后用力推他。他…
А потом все пронеслось, как в тумане. Я сумела выбить у него нож, оттолкнула его, а он...
别听他胡言乱语,女士。这些是学生留下来的垃圾,他现在逢人就推销。
Вы, сударыня, его не слушайте. Осталась у него всякая заваль от студентов, он и рад каждому втюхать. А вот у меня зато товар - первый сорт!
你的心中进行了一场惊天动地的推论。他们接下来还会想出什么东西来?
Крышесносная дедукция от твоей психики. Боюсь представить, что им удастся вычислить дальше.
我们找到一个受伤的圣洁教徒,他被他的小鬼奴隶从悬崖边推了下来。他要我们找到那个小鬼带回给他。
Мы нашли раненого Непорочного, которого столкнул с утеса его раб-имп. Непорочный попросил нас поймать и вернуть этого импа.
挤不过去。真糟糕。这家伙把我引来这里,很可能也是他推下了巨石,就是往这方向逃的。
Мне туда не пролезть. А жаль. В эту сторону как раз убегало то, что меня сюда привело. И то, что сбросило валун.
我推测特莉丝想要传送到我这里,但她错过了目标,而来到小峡谷。接下来发生了什么事呢?
Понимаю. Трисс хотела перенестись ко мне, но не сумела. Они приземлились в ущелье. Что дальше?
总之,你可以浪费大量的时间来推敲出我们(吸血鬼)下一步的行动,要不然就让我来帮助你。
Ну, ты можешь потерять уйму времени, пытаясь понять, что делать дальше. Или можешь выслушать меня.
你愿不愿意为胶囊镇剪彩啊?你只需要爬上炸药堆并推动活塞,接下来嘛,唵嘛呢叭咪吽!速成城镇!
Хочешь принять участие в церемонии его развертывания? Тогда заберись на эту огромную гору взрывчатки и нажми на детонатор. И – ба-бах! – моментально построится город!
在战斗过程中,你可以通过按下推迟回合按钮,来推后你的回合。如果你这样做了,该角色的行动将会被推迟到本回合的末端。
Чтобы отложить ход вашего персонажа в режиме боя, нажмите кнопку Отложить ход, и ход персонажа будет перенесен в конец раунда.
有时候需要一种强大的力量来推动着前进。我不想顺着净源导师们的想法往下走,不过...我倒是能理解他们。
Иногда, чтобы двигаться вперед, нужна твердая рука. Я не хочу идти туда, куда ведут магистры, но... я могу их понять.
我猜我会仔细审视一下工会成员。里面肯定有几个野心勃勃的家伙,最喜欢干的事就是用爆头来推动社会民主。
Наверное, приглядимся к членам профсоюза. Наверняка среди них найдутся амбициозные ребята, которым симпатична идея продвигать социал-демократию, проламывая черепа.
пословный:
推下 | 下来 | ||
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|