揉搓
róucuō
мять (в руках), тереть
1 промин
róu cuo
① 揉。
② <方>折磨。
róucuō
(1) [rub]∶用手来回地擦; 搓
那么着你也该把这件衣服换下来了, 那个东西那里禁得住揉搓。 --《红楼梦》
(2) [cause physical or mental suffering] [方]∶折磨
强如出去被他揉搓着, 还得拿出钱来呢。 --《红楼梦》
róu cuō
1) 用手揉弄压挤。
红楼梦.第八十九回:「那么着你也该把这件衣服换下来了,那个东西那里禁得住揉搓。」
2) 按摩。
如:「揉搓四肢」。
3) 折磨。
红楼梦.第一○九回:「可怜一位如花似月之女,结褵年余,不料被孙家揉搓以致身亡。」
róu cuo
to rub
to torment
to torture
róu cuo
rub; kneadróucuo
coll.1) rub with the hands
2) knead
3) hold in suspense; keep on tenterhooks
4) tease or play jokes on
1) 搓挪。
2) 引申为折磨。
3) 犹磨炼。
частотность: #29620
в русских словах:
валяние
[纺] 缩绒, 翻滚, 揉搓, 擀毡
валять
валять тесто - 揉面; 揉搓面团
изжеванный
〔形〕〈俗〉 ⑴揉搓得不像样的, 满是皱纹的. ⑵〈转〉陈腐不堪的, 用俗了的.
комкать
1) 揉搓 róucuo
потирание
потирать 揉搓, 揉, 搓
потирать
揉搓 róucuo, 揉 róu, 搓 cuō
разминание
〔名词〕 揉搓
синонимы:
примеры:
揉面; 揉搓面团
месить тесто
揉搓成面包(状)
валять хлебы
<他揉搓着双手,充满期待。>
<Потирает руки в нетерпении.>
“哦,好吧——如果你∗放走∗她的话……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨∗另外∗那个逃跑嫌疑人——又是出于仁慈吗?”
«Ну что ж, раз ты ее отпустил». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о второй подозреваемой, которая сбежала. Это тоже был акт милосердия?».
“哦,好吧——如果你∗真的∗嗑嗨了,那我猜也没什么大不了的。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨那个拿着警灯、还患有紧张症的老太太——还有∗所有这一切∗对于道德委员会来说意味着什么。”
«Ну что ж, раз ты ∗реально∗ обдолбался, то ничего страшного». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться об оцепеневшей пожилой женщине с полицейскими мигалками и о том, какие выводы из ∗всего этого∗ сделает комиссия по этике».
“哦,好吧——如果她∗很好∗的话……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。没错。好像叫露比什么的?”
«Ну что ж, раз она была ∗так любезна∗». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о второй подозреваемой, которая тоже сбежала. Да. Руби или как ее там?»
“哦,好吧——如果你∗真的∗嗑嗨了,那我猜也没什么大不了的。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。或者是那个拿着警灯、还患有紧张症的老太太。”
«Ну что ж, раз ты ∗реально∗ обдолбался, то ничего страшного». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о второй подозреваемой, которая тоже сбежала. Или об оцепеневшей пожилой женщине с полицейскими мигалками».
“哦,好吧——如果你已经∗接受教训∗了……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨另外那8个你没能逮捕的嫌疑人。”
«Ну что ж, раз ты ∗усвоил урок∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о восьмидесяти других подозреваемых, которых тебе не удалось арестовать».
“哦,好吧——如果她接受过∗特殊训练∗……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。没错。好像叫露比什么的?”
«Ну что ж, раз она была ∗специально подготовленной∗». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о второй подозреваемой, которая ∗тоже∗ сбежала. Да. Руби или как ее там?»
“哦,好吧,如果它让你犯下∗愚蠢的错误∗……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨另外那8个你没能逮捕的嫌疑人。”
«Ну что ж, раз у тебя ∗вава∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о восьмидесяти других подозреваемых, которых тебе не удалось арестовать».
“当然了——如果这是你∗大计划∗的一部分……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨另外那个开枪自杀的嫌疑人。爆头那个。又是一个∗细节∗。”
«Ну конечно, раз это была часть твоего ∗грандиозного плана∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о второй подозреваемой. Которая пустила себе пулю в лоб. Еще одна ∗деталь∗».
“当然了——如果这是你∗大计划∗的一部分。还有那个拿着警灯、还患有紧张症的老太太。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。”
«Ну конечно, раз это была часть твоего ∗грандиозного плана∗. Как и оцепеневшая пожилая женщина с полицейскими мигалками». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике».
“哦,好吧——如果你∗放走∗她的话……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨另外那个嫌疑人——就是开枪自杀那个。∗爆头∗那个。”
«Ну что ж, раз ты ее отпустил». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о второй подозреваемой. Которая пустила себе пулю в лоб».
“哦,好吧——如果你∗真的∗嗑嗨了,那我猜也没什么大不了的。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。”
«Ну что ж, раз ты ∗реально∗ обдолбался, то ничего страшного». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике».
“哦,好吧——如果她∗很好∗的话……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨另外那个嫌疑人——就是开枪自杀那个。∗爆头∗那个。”
«Ну что ж, раз она была ∗так любезна∗». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о второй подозреваемой. Которая пустила себе пулю в лоб».
“当然了——如果这是你∗大计划∗的一部分……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。又是一个∗细节∗。”
«Ну конечно, раз это была часть твоего ∗грандиозного плана∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о второй подозреваемой, которая ∗тоже∗ сбежала. Еще одна ∗деталь∗».
“哦,好吧——如果你∗真的∗嗑嗨了,那我猜也没什么大不了的。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那么这一切都是值得的。那就不要深入探讨另外那个∗开枪自杀∗的嫌疑人。爆头那个。”
«Ну что ж, раз ты ∗реально∗ обдолбался, то ничего страшного». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Значит дело того стоило. Наверное, не стоит даже заикаться о второй подозреваемой. Которая пустила себе пулю в лоб».
“哦,好吧——如果她接受过∗特殊训练∗。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨另外那个嫌疑人——就是开枪自杀那个。∗爆头∗那个。”
«Ну что ж, раз она была ∗специально подготовленной∗». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о второй подозреваемой. Которая пустила себе пулю в лоб».
“哦,好吧——如果她∗不重要∗的话……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。更别提那个拿着警灯,还有紧张症的老太太了……”
«Ну что ж, раз она ∗ничего не значила∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже говорить не хочу о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике. Еще эта оцепеневшая пожилая женщина с полицейскими мигалками...»
用手掌揉搓上臂。
Растереть плечи руками, чтобы согреться.
“哦,好吧——如果你感觉到很∗内疚∗……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。更别提那个拿着警灯,还有紧张症的老太太了……”
«Ну что ж, раз ты чувствуешь себя ∗виноватым∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже говорить не хочу о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике. Еще эта оцепеневшая пожилая женщина с полицейскими мигалками...»
“她上周五来的。周一走的,很匆忙……”她用皱巴巴的手揉搓着水里的一件蓝色破布。“她到底惹上什么麻烦了,那个姑娘?”
«Она объявилась в прошлую пятницу. И ушла в понедельник. Торопилась...» Она полощет синюю тряпку в воде. «Во что эта девчонка впуталась?»
“哦,好吧——如果你感觉到很∗内疚∗……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。”
«Ну что ж, раз ты чувствуешь себя ∗виноватым∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже говорить не хочу о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике».
“哦,好吧——如果∗你∗认为她什么也不知道……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨另外那8个你没能逮捕的嫌疑人。”
«Ну что ж, раз ∗ты∗ решил, что она ничего не знает...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о восьмидесяти других подозреваемых, которых тебе не удалось арестовать».
“哦,好吧——如果你∗真的∗嗑嗨了,那我猜也没什么大不了的。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。”
«Ну что ж, раз ты ∗реально∗ обдолбался, то ничего страшного». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о второй подозреваемой, которая тоже сбежала».
“哦,好吧——如果你∗放走∗她的话……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨另外那8个你没能逮捕的嫌疑人,因为太∗困难∗了。”
«Ну что ж, раз ты ее отпустил...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о восьмидесяти других подозреваемых, которых ты не арестовал, потому что это ∗сложно∗».
“又被骗了!我一刻也不相信你在∗戒酒∗。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。好像叫露比什么的?”
«Опять тебя развели! Ни за что не поверю, что ты ∗бросил∗ пить». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о второй подозреваемой, которая тоже сбежала. Руби или как ее там?»
“又被骗了!被一个没有∗喝醉∗的人打败了。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。好像叫露比什么的?”
«Опять тебя развели! Кто-то не ∗бухой∗ оказался умнее тебя». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже не хочу говорить о второй подозреваемой, которая тоже сбежала. Руби или как ее там?»
“哦,好吧——如果她∗不重要∗的话……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。”
«Ну что ж, раз она ∗ничего не значила∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже говорить не хочу о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике».
“当然了——如果这是你∗大计划∗的一部分……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。”
«Ну конечно, раз это была часть твоего ∗грандиозного плана∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике».
灵魂懊恼地揉搓着自己的脸。他用手臂和手指比划着,但你并不理解这些手势是什么意思。
Лицо духа кривится от расстройства. Он машет руками, но вы не понимаете, что тот хочет вам сказать.
一个颤抖着的灵魂揉搓着他的手,眼睛四处打量着房间。然后落在你身上。
Трепещущий призрак заламывает руки, его взгляд бегает по помещению. Наконец он останавливается на вас.
他回答你的时候,揉搓着双手——把双手揉出了血。
Отвечая вам, он отчаянно сцепляет руки – так, что идет кровь.
这家伙揉搓着它的手。
Существо потирает свои костлявые ладони.