提不起兴趣
tíbuqǐ xìngqù
не проявлять интереса; не вызывать интерес
我最近感觉很糟糕,对什么都提不起兴趣,还容易发火。 В последнее время я чувствую себя ужасно, меня ничего не интересует, и легко выхожу из себя.
примеры:
和他们的交往让我感到疲惫,到现在已经彻底提不起兴趣了…
Общаться с ними утомительно. Я уже всякий интерес потерял...
除了工作,他对什么事情都提不起兴趣来
кроме работы, он ни к чему не проявляет интерес
我很开心你终于对科学提起兴趣了。
Я рад, что ты наконец начал интересоваться наукой.
对不起,没兴趣。
Мне это не интересно.
对不起,我没兴趣。
Извини, не до того.
他的演讲一点也引不起听众的兴趣。
His speech fell flat on the audience.
对不起,我们对这一安排不感兴趣。
Извините, но нас не интересует такое соглашение.
他对于那些引不起他兴趣的课题非常冷淡。
He looked indifferently upon subjects that did not interest him.
事实上,最引不起我兴趣的莫过于烹调了。
Nothing interests me less than cooking, as a matter of fact.
她没有打字经验,那种技术也引不起她的兴趣。
She has no experience in typing, nor does the skill interest her.
对不起,我通常会忘记大多数人不像我对核口可乐史那么有兴趣。
Извини, я иногда забываю, что большинство людей не интересуется историей "Ядер-Колы".
我试着让村民们对阅读跟历史燃起兴趣,可是截至目前还不成功。
Я пытался заинтересовать селян чтением и историей, но пока без особого успеха.
пословный:
提不起 | 起兴 | 兴趣 | |
1) не мочь поднять
2) не мочь воспрять (духом); не мочь собраться (силами)
3) be unpromotable
|
1) вдохновляться, обретать вдохновение; проявлять интерес, возбуждать вкус (желание, напр. к поэтическому творчеству)
2) возбуждаться; подниматься; испытывать половое возбуждение; подъём полового чувства; эрекция
|