插话进来
такого слова нет
插话 | 进来 | ||
1) вставлять слова; перебивать; вставленные слова
2) реплика; отступление от темы, эпизод (часть поэмы, повести, рассказа или драмы, обладающая относительной самостоятельностью и завершенностью)
|
входить (сюда); войдите!
-jìnlái
глагольный суффикс, указывающий на направление действия внутрь и к говорящему лицу
|
в примерах:
他连招呼都不打就插进来讲话。
He intruded himself into the conversation without a word of apology.
尽管我们设法避开他,他还是硬要插进来。
He persists in obtrude himself despite our effort to get rid of him.
她在参议员演讲时插进来提了几个问题。
She interposed a few questions into the senator’s speech.
那不关他的事儿,但他还是插进来大讲他的意见。
It wasn’t his affair, but he waded in with his opinion.
“就是这样!”另一道声音插进来。“拿着你的迷你资产阶级小萝卜滚蛋!”
Вот-вот! — вступает второй голос. — Забирай свою мелкую буржуазную репку и вали отсюда!