揪心
jiūxīn
беспокоиться, тревожиться; чувствовать беспокойство, тосковать, быть озабоченным; грустить
jiū xīn
放不下心;担心;挂心:这孩子真让人揪心。jiūxīn
(1) [anxious]∶焦虑
小杨到现在还没回来, 真让人揪心
(2) [agonizing]∶极言令人悲痛; 极度痛苦的
伤口痛得揪心
jiū xīn
担忧、不放心。
如:「想到她要单独出远门,真让人揪心!」
jiū xīn
lit. grips the heart
worried
anxious
jiū xīn
(方)
(放不下心) anxious; worried:
她揪心事太多, 人都显得老了。 Too much worry had made her look an old woman.
(疼痛难忍) heartrending; agonizing; gnawing:
伤口疼得揪心。 There was a gnawing pain from the wound.
jiūxīn
topo.1) anxious; worried
2) heartrending; agonizing
1) 极言令人悲痛。
2) 焦虑。
частотность: #22591
в русских словах:
мучительно
〔副〕 ⑴мучительный 的副词. ⑵非常, 特别, 极其. ~ ровная степь 非常平坦的草原. ⑶(用作谓)(接动词原形)(心情)感到难受; 揪心, 痛心. На них ~ смотреть. 看着他们真感到心里难受。
синонимы:
примеры:
她揪心事太多, 人都显得老了。
Too much worry had made her look an old woman.
伤口疼得揪心。
There was a gnawing pain from the wound.
这确实令人揪心。戈姆现在有些……太狂野了!
Воистину дурные новости. Гормы слишком... одичали!
她的歌声将死亡和优美融为一体,就连诸神听了也会揪心流泪。
В ее мелодии смерть и красота сливаются так изящно, что даже боги плачут, услышав ее.
有人让我去搞定黯金,但是没人让我对付这揪心的恐惧!除非神使能够快点回来,否则就必死无疑了!
Меня научили обращаться с тенебрием, но не бороться с напряжением, которое выворачивает меня наизнанку! Если Пифия не вернется к нам в ближайшее время, мы точно умрем!